精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 剛fb看到尖端編輯分享電子素材與紙本素材差異 感覺效果真的還差滿多的 不過電子素材比較貴 尖端目前也有部分書籍仍採用紙本素材 以下轉貼: https://www.facebook.com/100001958372752/posts/7401060599969146/ https://i.imgur.com/M3i2NnK.jpg https://i.imgur.com/RYpTnYM.jpg 【教你讀漫畫】 有書友私訊請教我, 他購入了《殺手寓言》的尖端版 與J社版兩個版本(#對作品的熱愛?), J社版的印刷細節(#紅框處)明顯較為模糊, 是不是印刷功夫較差? 關於《殺手寓言》這套書, 尖端是向日方購買無字版電子素材(註1), 所以從照片判斷,推估J社版應該是分色製作, 跟 #印刷功夫反而沒有太大關係,這點常有人傻傻分不清楚, 不管遇到什麼問題都推到印刷身上,這樣的回饋其實很難對焦; 不過,今天要分享的反而是另一個細節看點(#橘框處), 分色製作經常會遇到的一個難題, 就是難以還原作家原始圖面,為了便於修圖, 譯文的配置與長度,常常要迎合日文版 (中文在一般狀況下,會比日文簡要), 如此一來,就可能會出現兩種情況, 一是增加贅字(變得異常囉嗦), 二是放大字級(老花眼良伴?)(註2), 唯有這樣,才能遮蓋原本的日文對白。 若為無字版電子素材, 製作上就不需要特別迎合日本版文字長度, 增加譯文或放大字級,在適當位置置入即可, 所以再細看一次橘框處罐頭的罐身, 分色製作有先天上的難處, 除了放大字級遮掩原本的日文外,遮不到的地方, 對於版面構成較黑的漫畫, 就會盡量採取模糊化並黑化處理(註3), 這樣一來,便看不到圖上的果實顆粒。 不過,這篇貼文的目的並非比較熟優孰劣, 旨在於分享,再者, 並不是每一家日本出版社每一部作品都能提供電子素材, 而且發行規模也會影響素材的選用(電子檔貴一些), 即便是尖端,至今仍有部分作品還是採取分色製作, 不需要為此大驚小怪,咻咻咻… 註1:內文素材可粗略區分為原文書(分色用)、無字版電子素材、有字版電子素材。 註2:蠢問題常常因焉誕生,例如為什麼日文框那麼大,中文那麼小,明明還有很多空白。 舉例來說,日文的「ありがとうございました。」翻譯成中文就是「謝謝。」,突如其來把 謝謝二字變大,會有超級無敵宇宙我謝你的錯覺,不然就是翻譯成「剛才真是非常感謝您了 啊。」。 註3:線條簡單或圖紋重複性高的較容易還原,也有白化處理的方式。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.162.127 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1652858079.A.872.html
nisioisin: J社版是啥鬼 05/18 15:38
Inelegant: 猜是指港版的玉皇朝? 05/18 15:54
Inelegant: 覺得竟然只能買到有字的去修還蠻慘的 05/18 15:56
Inelegant: 不過真的語言字數差異還蠻難搞的 05/18 15:56
CactusFlower: 如果是正版代理商還只能買到有字版 那真的好累.... 05/18 16:39
wk415937: 超級無敵宇宙我謝你 05/18 16:45
gary8442: 尖端黃金神威電子書處理的有夠爛 到底是日方素材爛還是 05/20 15:31
gary8442: 搞笑的是紙本印刷沒問題 電子書做很爛的 05/20 15:33