→ CombatSniper:數位資料的保存成為了這類的一大課題 02/10 01:25
→ CombatSniper:現代數位資料保存 各種媒介都有風險 02/10 01:26
推 LUDWIN:簡單來講,出版業就是另外一種形式的期貨市場XD 02/10 01:27
→ CombatSniper:光學碟片怕刮傷 硬碟怕毀損 Flash跟SSD不清楚 02/10 01:28
→ arrakis:用鋼彈合金刻印刷版可以解決這個問題(超大誤) 02/10 01:29
推 KerwinKao:別擔心,我們可以靠著大量的拷貝來維持..XD 02/10 01:29
推 enfis:用那個成本也太高了吧XD 02/10 01:29
→ KerwinKao:只要種子跟駝獸努力,就可以儲存在無限的網路之海裡XDDD 02/10 01:30
→ KerwinKao:而且說不定會劣化出全新的版本!XD 02/10 01:30
推 LUDWIN:基本尚能存活在網路之海的,多半是十八禁(遮臉) 02/10 01:30
推 FlyinDeath:樓上實在是太糟糕了....XDD 02/10 01:32
→ KerwinKao:還好啦,動畫種子還算命頗長..XD 02/10 01:33
推 owenkuo:台灣自費出版的那一段 講的大概是韋伯和五南吧^^|| 02/10 01:34
→ owenkuo:很多教授要升等需要著作就來搞這一套 02/10 01:34
推 LUDWIN:在網路之海找的到冰糕小夜,但找不到同時期的動畫 02/10 01:34
→ arrakis:除了他們還有一些, 這些出版業者願意接文學類出版:P 02/10 01:35
→ KerwinKao:LUDWIN如果不介意沒有中文字幕的話..其實應該還是有..XD 02/10 01:36
※ 編輯: arrakis 來自: 114.32.91.140 (02/10 01:41)
→ KerwinKao:義大利文版本才是大宗..其次是無字幕版..XDDDDD 02/10 01:37
推 CombatSniper:其實S文或者E文的去你管子就找到一堆了 02/10 01:37
→ CombatSniper:S文比義大利文恐怖XD S文在YouTube都可以取得 02/10 01:37
→ KerwinKao:S文是說..西班牙?XD 02/10 01:37
→ CombatSniper:了解就好XD 02/10 01:38
→ KerwinKao:我寧願抓無字幕版練練日文聽力(遠目).... 02/10 01:38
→ KerwinKao:S版跟I版都還會有當地配音..真是劣化的經典XD 02/10 01:39
→ CombatSniper:想當初洗牌字幕大多都英文的 結果後半段只找到S文 02/10 01:39
→ CombatSniper:不過替洗牌作字幕的英文字幕組不錯了 還有注釋 02/10 01:39