作者Seikan (星函)
看板C_Chat
標題[翻譯] 寿美菜子 - 「ライラック」(紫丁香~Lilac~)
時間Thu Dec 23 23:24:07 2010
唔....這幾天先是看到久違的查理,
再來竟然又遇上了某兔心血來潮的入浴期~
導致明明已經寫好了卻也無法立刻po上來:(
這次換是選美菜的單曲來做首次推廣,當然還是推Shiny+卻不用Shiny+~XD"
可能c/w曲寫上癮了吧(不過也很好聽 w"
以下與各位分享 :)
--
以下轉載自原網誌文章,敬請包涵。
[歌詞] 「ライラック」(紫丁香~Lilac~)中文翻譯 -
Sep. 15th, 2010 by (Debut Single『Shiny+』收錄曲目)
http://ppt.cc/~5V4
--
http://ppt.cc/tgng
晚安~年末了年末了~2010年還剩下10天!這裡是
星函(Seikan)。~v~/
這次推出的是預訂很久的舊曲子唷
(應該說是從新歌被我寫到變舊的....w">
Sphere今年下半年的策略跟去年有所不同,改成由4位聲優分別推出單曲CD來任君揀選~
於是在這樣的情況下,美菜也就一口氣在三個月內連出了兩張單曲。
(註:LC大後面有解釋,這跟Startline要配合番作也有關係~
首張單曲有三首歌、二張單曲則是兩首。
儘管水準方面同樣不錯,但真要說起來是覺得有點太快了....
個人其實有種還沒消化完畢、
就要繼續把食物填下肚的感覺
(很爛的eat to die比喻wwww">
說來從過去的
K-ON!時期以來,自己就一直很期待翻美菜的歌。
大概是當初被
小紬唱角色歌的聲線驚豔到吧,
加上對於Sphere當中的美菜那種既
中氣十足的強力感和
安定的特質給吸引住了,
總有種她不出一下單曲實在太過可惜的想法XD"
結果這樣的盼望總算在美菜
18歲又363天的時候實現了,
Shiny+和過兩個月後的Startline由是誕生。\wwww/
以下不妨說些從美菜聲音裡聽出來的感想吧。
比起大多數聲優甚至偶像明星的情況,
美菜的一路走來,可能乍看下真的是那麼順遂了一點。
雖說星途順利該算件好事,只是總有
稍稍遺憾的感覺。
就算是有再成熟穩重的特質,猜想對於美菜身旁的朋友和家人來說,
可能多少還是有種隔閡和對這份不平凡懷抱擔心吧?
記得美菜也曾在自己的網誌提過類似的想法
(記得是對媽媽,好像是說自己頗任性):
就算再怎麼樣想獨立和擁有自己的事業和興趣,
她自己多少還是有所堅持取捨並努力過來的人。
外表看來的堅強安定,其實也不免染上一份
孤獨和逞強的色彩。
只是畢竟這世上能像她如此的人實在是太過少數了,也更顯現她的難能可貴。 :)
因是首張專輯『Shiny+』也就著重在表現出美菜的個人特色,
Shiny+裡頭為了發現自身而展開了旅行、
ライラック展現出孤獨中樂觀的一面,
同時尋求著知音者的認同與懷念舊友的對話、
以及始まりの場所裡所帶著些許的懷念感,去尋找最初的那份感動所在。
....
在在想來,才18歲就已經有專人為之揣寫出這般完整的音樂自敘,
總覺真的是太得天獨厚了~
(這句話相對於第二張的Startline自然也不在話下 w"
甚至有時會想起美菜那些
乍看睥睨的兇人模樣....(雖說應該都不是故意的XDDDD
就覺得就是因為有著這些種種,才會顯得美菜是如此可愛和獨具魅力的吧~
--
↓↓就像這樣 w" ↓↓
http://ppt.cc/RS@x
當初看到這張還真是嚇一跳,想說攝影師真是太厲害了~♪
完全抓到了「團地妻」(我只是想表達年輕少婦而已 別想太多XD)的神髓啊
還是說找美菜當媽抖本身就太適合了呢!? XD
(謎之聲: 其實是貨真價實的妹屬性才對! 。ㄧ。;b)
--
講著講著都不知道扯到哪裡去了~ -w-">
以下就還是來聽聽這首美菜獨具堅定的自勵曲目吧!
"Lilac"接著來囉~ :)
--
以「K-ON!輕音部」人氣急竄升的18歲新人聲優、壽美菜子的個人首張單曲!!
http://ppt.cc/Zw2; http://ppt.cc/QqXh
寿美菜子個人官方網站 http://www.kotobukiminako.com/
Sony Music Shop 初回限定盤 / 通常盤 http://ppt.cc/FS(p http://ppt.cc/jjB;
95樂府 初回限定盤 / 通常盤 http://ppt.cc/x66_ http://ppt.cc/Z1eg
Amazon.co.jp 初回限定盤 / 通常盤 http://ppt.cc/mRns http://ppt.cc/CE(B
yesasia.com 初回限定盤 / 通常盤 http://ppt.cc/hW;B http://ppt.cc/jCh8
--
自家試聽 http://ppt.cc/w3Sa
ライラック (紫丁香~Lilac~)
作詞:古屋 真
作/編曲:渡辺未来
唄:寿 美菜子
中文翻譯:星函(Seikan)
うす紅(べに)の花(はな)びらが 舞(ま)う季節(きせつ)から
自從淡紅色的花辦飄下 那段季節算起吧
少(すこ)し経(た)ったけれど ねえ元気(げんき)かな?
就算時光稍稍經過 還是想問你好嗎?
髪(かみ)が伸(の)びて誰(だれ)かと 見(み)ちがえたりね
頭髮留長後會和誰看錯 於是誤認之類呢
Yes or No Yes or No ...Maybe No
Yes or No Yes or No ...Maybe No (是或否 是或否 ...也許否)
届(とど)きそうで届かない じゃれていただけ
應當傳達卻無法如願 受作弄只好面對
そんな笑(わら)い声(こえ)が 遠(とお)く感(かん)じて
像那樣歡笑的聲音啊 感覺離我有好遠
何(なに)か無(な)くしたような 私(わたし)だけかな
只剩下悵然若失那樣 的我一個人在嗎
Yes or No Yes or No ...Maybe No
Yes or No Yes or No ...Maybe No (是或否 是或否 ...也許否)
知(し)ったかぶりをして 周(まわ)りに気(き)を張(は)って
問我知曉都裝作瞭解 緊張的氣氛瀰漫周圍
自分(じぶん)ともうまくいかない
相較自身也難順利過關
そういえばいつだって 最初(さいしょ)はそうだよね
說來其實任何時候都 能維持初衷去做就對
きっと日(ひ)だまりにも変(か)えられる
必定能改善情形 如同迎向那太陽
広(ひろ)がりゆく日々(ひび) ポケットのすみに
愈漸寬廣的日子裡 在我口袋的角落裡
あのとき 咲(さ)いていた
ライラック Re-fly
那個時候 就已然綻放 Lilac Re-fly (紫丁香 重新飛翔)
強(つよ)がるときにも 何処(どこ)にいても
無論是逞強的時候 在哪裡也都有
素直(すなお)な君(きみ)のことを 誰(だれ)にだって言(い)えるよ
就算對誰都能夠說出口 有關於你一切率直種種
つながってる 今(いま)も
連同現在維持 的這連絡
-2nd-
めくるたび遠くなる 昔(むかし)のページ
每當已遠行的閱歷盡付 成為昔日的追記
思(おも)い出(だ)そうとする事(こと)が 増(ふ)えてく
連同打算想起的事物 跟著增加了頁數
助(たす)け合(あ)えそうな事は 減(へ)ってくような
感到能互相幫助的地方 彷彿減少了份量
Yes or No Yes or No ...Maybe yes
Yes or No Yes or No ...Maybe yes (是或否 是或否 ...也許是)
新(あたら)しいノートは 今でもぎこちない
那道嶄新的音符當下 儘管笨拙並略顯生硬
けど自分の言葉(ことば)で
卻是用自身表達的語言
痛(いた)みを打(う)ちあけよう 君と話(はな)したように
不妨坦白說出痛苦後 就彷彿像在與你談心
そしてやさしさとまた出会(であ)えた
接下來就能再次邂逅那份溫柔吧
孤独(こどく)な水面(みなも)に 花びらがフワリ
孤獨水面激起漣漪 花瓣當中沉浮飄零
気付(きづ)けば いくつもの
ライラック Re-smile
若注意到 多少事物都 Lilac Re-smile (紫丁香 重展微笑)
大切(たいせつ)なことは ねえそうでしょ?
吶就像這所見對吧? 該珍惜的擁有
ココロ響(ひび)きあう事 輪(わ)と輪が交(まじ)わるような
在你我的心底交響共通 如同兩環交叉重疊那樣
探(さが)してくよ もっと
想繼續去尋找 直到往後
-間奏-
孤独な水面に 花びらがフワリ
孤獨水面激起漣漪 花瓣當中沉浮飄零
気付けば いくつもの ライラック Re-smile
若注意到 多少事物都 Lilac Re-smile (紫丁香 重展微笑)
広がりゆく日々 ポケットのすみに
愈漸寬廣的日子裡 在我口袋的角落裡
あのとき 咲いていた
ライラック Re-fly
那個時候 就已然綻放 Lilac Re-fly (紫丁香 重新飛翔)
強がるときにも 何処にいても
無論是逞強的時候 在哪裡也都有
素直な君のことを 誰にだって言えるよ
就算對誰都能夠說出口 有關於你一切率直種種
つながってる 今も
連同現在維持 的這連絡
広がってく ずっと
自始至終依舊 海闊天空
~終わり~
--
翻譯結束,今年可能就以
12篇坐收。。。
今天順便看了一下去年和今年的篇數比較,發現去年竟然有27篇來著
(K-ON!占大多數)~
今年竟然連一半都不到啊....想來還是有種小小遺憾的感覺ˊwˋ"a
剩下十天裡還有沒有可能再默默增加一篇呢?
(謎之譴責:連Startline都還沒有意思吐出來啊我!! \ˋ口ˊ/
不過對自己說來,美菜的這首歌也算是很難應付的類型吧、
遇到這種活用一系列副詞和中止型動詞的歌詞要放進合適的中文詞彙,
還真的是很容易讓腦袋突然當機的樣子。。。@_@"
希望今後能在朝這方面的詞譯描繪繼續努力下去,速度就....請各位再多多包涵了>"<a
最後就先祝各位2011年新年快樂囉~!
倒是回顧'10年還真是柳暗花明的模樣呢....(呆然。口。"
下篇再見啦~:)
--
□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
施以滿面刺繡的布料,有時擁有高於貨幣的價值。 它可以表現製作者的歸屬和社會
地位,訴說那個人的故事。 還會灌注心意製作一張那個家的,具有特別意義的獨特花樣,
然後傳承下去。 花上幾乎令人為之絕倒的時間和步驟,將情感和祈禱,一一織入布中。
但是從她們的身影,卻看不出有一絲一毫的示弱。 談笑中,手上的針飛舞,工作間
的空檔則紡紗成線。 這便是她們理所當然的,非常日常的一景,也就是生活。
摘自 森 薰《乙嫁語り》 莊弼任 譯
□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.110.200.123
推 xxx60709:看到額頭地味推 12/23 23:25
推 waterfrog302:推翻譯!!美菜子最近的兩張單曲都很棒 12/23 23:26
感恩地修正錯誤中~掉在聖誕夜與冬至的狹縫時日.... QwQ"
※ 編輯: Seikan 來自: 140.110.200.123 (12/23 23:43)
推 wht810090: 12/24 01:09
推 yoshuuju:推 12/24 01:16