推 zelsatan:我不知道男女可不可以在一起比,但三木真一郎也是屬於不 10/26 14:35
推 kyodaisuki:認真文 推~ 小愛的那句真的很有feeling 10/26 14:36
→ zelsatan:太改變聲線的,但他不會讓人誤會"不太會演"啊,常常一發 10/26 14:36
→ zelsatan:聲角色就定調了。總覺得'不改變聲線'跟'讓人誤會不會演' 10/26 14:38
→ zelsatan:相關性有點微妙@@ 10/26 14:39
※ 編輯: g6m3kimo 來自: 61.31.170.162 (10/26 14:42)
推 zelsatan:抱歉,應該說是'不改變聲線'→'不捨棄本質'→'讓人誤會不 10/26 14:43
推 littlecut:剛剛跑去wiki看一下她配的動畫 剛剛才串起來 10/26 14:44
→ g6m3kimo:沒關係 我看的懂 10/26 14:44
→ zelsatan:會演'之間的推衍過程讓我覺得不太能連貫 10/26 14:44
→ g6m3kimo:我想你可以分開來看 "不改變聲線" "不放棄本質"這兩樣 10/26 14:47
→ g6m3kimo:我的意思是 怎麼說呢? 10/26 14:48
→ g6m3kimo:就像演出舞台劇般 一個路人沒準備就上去演 10/26 14:49
→ g6m3kimo:也許她可以演的很路人....但並不代表他真正會演戲.. 10/26 14:51
→ g6m3kimo:不過一個真正會演戲的人 除了本身像路人外.. 10/26 14:51
→ g6m3kimo:還會融入一些自己特殊的本質....突然發現我舉例好濫 10/26 14:52
→ g6m3kimo:對不起我詞窮了 總之能登就是很厲害啦~~~ 10/26 14:52
→ god01:"要不要死一次看看哪?"這句聽起來感覺還滿假的 10/26 15:10
推 flamer:不慍不火 10/26 15:13
※ 編輯: g6m3kimo 來自: 61.31.170.162 (10/26 15:14)
→ g6m3kimo:謝謝修正 10/26 15:14
※ 編輯: g6m3kimo 來自: 61.31.170.162 (10/26 15:28)
推 chinotto:"不慍不火"這句話其實怪怪的喔 你知道不慍不火的意思嗎? 10/26 15:52
→ chinotto:慍是發怒的意思喔 10/26 15:53
推 chinotto:這種形容詞是在形容爆大氣吧 10/26 15:58
推 arrakis:樓上那句是成句了... 10/26 16:05
稍微查一下資料 我好像沒有錯 = 3 =
不慍不火
因為筆誤的關係 寫成 不溫不火 也能通
解釋成 不升溫 不過火
同樣也可作不瘟不火 瘟指戲劇表演十分乏味
不慍不火再不同的地方用作不同的意思
一是褒意 指一個人從容 態度適中 分寸得當
一是貶意 態度過於淡然
一是中性 客觀上處於中游狀態
造句
這個明星不慍不火. 意思指她不太紅 有點名氣
她不慍不火的走來. 可以解釋成不急不徐
這個人說謊時不慍不火 指冷靜
這人戲演的不慍不火 指掌握了角色的特點
參考資料
http://www.52yuwen.com/Article/Class9/Class72/200603/9923.html
※ 編輯: g6m3kimo 來自: 61.31.170.162 (10/26 16:27)
※ 編輯: g6m3kimo 來自: 61.31.170.162 (10/26 16:46)
推 ccupieces:肥肉狐狸是順澄配的 能登配的是小山田耕太 原po弄錯了 10/27 21:31
→ g6m3kimo:我的意思是說能登配過肥肉狐狸這個動畫 而非角色 10/28 02:02
→ g6m3kimo:否則就不會提到降低忌妒值
→ g6m3kimo:而且是川澄不是順澄 <==希望您能體會我的心情 10/28 02:04
→ g6m3kimo:畢竟這些雜七雜八的東西根本不是我想討論的重點阿
※ 編輯: g6m3kimo 來自: 61.31.162.149 (10/28 02:52)