作者shadowmage (影法師)
看板C_Chat
標題後藤邑子様4/30日記
時間Mon Apr 30 19:42:29 2007
http://ameblo.jp/goto-yuko
2007-04-30 19:35:33
謝謝!ありがとう!
テーマ:ブログ
帰ってきましたーー!!
台湾楽しかったーーー!!(*^_^*)
イベントには沢山の人が来てくれて
本当に嬉しかったです!
私が演じたキャラクターのグッズや
手作りの看板、アルバム「GO TO SONG」
出演作のDVDなどを掲げてくれてたり、
皆が本当にあったかく迎えてくれて感動しました♪
まさかとは思ってたけど、
日本から来てくれた人達もいて本当にびっくり!
どれだけ感謝してもしたりないです(*>_<*)
プレゼントや手紙も沢山ありがとう♪
出演作品や歌の感想、
声優アワード受賞のお祝い等々、
(情報がちゃんと届いてるんだねー!)
ほんとに嬉しかった。
全部日本に持ち帰って大事にするね。
今回の台湾旅行は
イベント出演やグラビア撮影など諸々あって
短い日程だったけど、とても充実してました。
いろんなとこに連れてってもらったよ♪
昔の街並とか、寺院とか、すっごい私好み!!
んで、毎回毎回ゴハンが美味しい!(笑)
もうね、すっごい食べた。朝から食べた。
帰りの機内食が食べられなかったくらい食べた。
本当に素敵な思い出になりました。
林さん、呉さん、星さん、Sさん、Fさん、
イベントに来てくれた台湾の皆さん、
どうもありがとうございました!!
また台湾来たいなぁーー(*^_^*)
自信は無いけど中国語でメッセージを書いてみました。
翻訳ソフトまんまなのでかなり間違ってるかも。
文字化けするし…(T_T)
ちょっとでも伝わりますように!!
謝謝你門温暖地迎接我
我受到感高了
我感謝您門
我能見您、感到高了
我又想見您門
我想又来台湾
謝謝!!!
パンフレット。萌えのセンスって同じなんだね
=====
1.終於順利回到日本,辛苦邑子様了<(_ _)>
2.有提到GO TO SONG耶!(光速逃)
3.這個翻譯軟體...orz
--
「 いつまでも...離れえぬよう...
もう二度と...流されぬよう...ぎゅっと...」
~みずいろ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.161.239
推 firingmoon:這個翻譯軟體.. 04/30 19:43
推 Poleaxe: 這個翻譯軟體.. 04/30 19:44
推 sawaman:翻得實在是=_=... 04/30 19:45
推 denzerox: 突然覺得有字幕組實在是太美好了 ... 04/30 19:46
→ brokensox: 強而有力、強而有力 04/30 19:46
推 kyonkun: 這個翻譯軟體.. 04/30 19:47
推 leged: 這個翻譯軟體.. 04/30 19:49
推 allergy: 這個翻譯軟體.. 04/30 19:50
推 dulinove: 這個翻譯軟體.. 還是說聲辛苦了XD 04/30 19:51
推 ricksimon:XDrz 04/30 19:52
推 Leeng: 這個翻譯軟體.. 好玄妙阿 感到高了!感到高了! 04/30 19:54
推 shadowmage:有沒有人想試著把那段中文翻譯回日文XD 04/30 19:56
推 jigsawround:我吃了以後人變高了 腦袋也聰明了 考試都拿一百分 04/30 19:58
推 legend4431:這個翻譯軟體.. XDDDDD 04/30 20:27
推 ac138: 這個翻譯軟體.. 有沒有強者願意翻譯的 先說感謝 04/30 21:34