推 blackone979:你不覺得妖怪少爺也很微妙嗎XDDD 07/06 21:15
推 abccbaandy:我的XX哪有這麼XX 07/06 21:16
→ LABOYS:乖乖翻滑頭鬼之孫不是很好嗎(  ̄ c ̄)y▂ξ 07/06 21:16
→ chrisvzxs:天才寶貝 07/06 21:16
推 caryyrac:樓上中肯 07/06 21:16
推 hirokofan:還是覺得愛的小雞翻成「純情房東俏房客」頗神 07/06 21:17
→ eva05s:不是愛的雛菊嗎(誤 07/06 21:17
→ caryyrac:當我沒說 07/06 21:17
推 PsycoZero:你這個妹控不要說你喜歡乳 07/06 21:17
→ LABOYS:我現在可以給妳雙位數有大波的妹妹。 07/06 21:17
推 jasonkau:妖怪少爺這個譯名韻味完全跑掉= = 07/06 21:18
→ hirokofan:純情宅男俏AI、純情魔蔥俏後宮.... 07/06 21:18
推 featherfish:我覺得滑瓢之孫雖然是原名,但跟妖怪少爺等級差不多XD 07/06 21:18
→ devilclot:滑頭鬼這名稱不會讓一般人去拿來翻啊.. 07/06 21:19
推 evincebook:妖怪少爺台版不管是名稱還是內容的翻譯都有點... 07/06 21:19
→ featherfish:而且依照東立一開始的翻譯,應該是覺得鬼混佬之孫沒人 07/06 21:19
→ LABOYS:倒不是這個問題,=而是少年、少爺之類的譯名在台灣行之已久 07/06 21:19
→ featherfish:想買吧w 07/06 21:19
→ LABOYS:這樣翻可接受。 07/06 21:19
推 wuliou:對於東立我已經不想吐槽了 因為那個爛翻譯我錯過一堆書 = = 07/06 21:19
推 windfeather:東立常常亂翻阿..........摩登大法師是我心中永遠的痛 07/06 21:20
→ eva05s:不然翻成「妖怪黑幫」....好像更糟 07/06 21:20
→ LABOYS:今天看到君色寫真 = 天才寫真少年我直接笑噴。 07/06 21:20
→ devilclot:我覺得「變態寫真少年」比較符合內容物就是了.. 07/06 21:22
→ devilclot:說實話 GE多加了戀愛成就這注解 一開始我還不以為然 07/06 21:22
→ LABOYS:對啊,看譯名還以為是從小立定志向想要當射影師的有為青年 07/06 21:22
→ PsycoZero:GE那完全是反諷 07/06 21:22
推 kopune:還有 OOO哪有這麼可愛 之類的 07/06 21:22
→ devilclot:看到現在我反而覺得出版社真是未卜先知啊XDDD 07/06 21:23
→ eva05s:色影師 <--如何? 07/06 21:23
→ eva05s:或者天才色影少年之類的... 07/06 21:23
→ kopune:今天就看到3本 一本是弟弟哪有這麼可愛 另外兩本我忘了 07/06 21:23
→ LABOYS:GE我已經搞不懂他要幹嘛了。 07/06 21:23
→ devilclot:GE只要出到目前連載部分 超切題啊 真的 07/06 21:23
推 yankeefat:射淫師 07/06 21:23
→ DragonRai:窮神我覺得沒有翻得很好..起碼也翻成貧窮神啊..... 07/06 21:23
→ kopune:另外兩本不是魔裝少年那本就是 07/06 21:24
→ blackone979:滑頭鬼內容我比較感冒的是把本家翻成總部 少主翻成小 07/06 21:24
→ blackone979:頭目... 07/06 21:24
→ LABOYS:戀愛成就也她媽要有成就啊XDDDDDDDD 主角啥都沒做。 07/06 21:24
→ eva05s:可是中國神話認知的貧乏神就是窮神啊 07/06 21:24
→ DragonRai:不然紅葉他們身上的那個"貧"字和"貧乳"都和窮神搭不上 07/06 21:24
→ LABOYS:窮神算是因地制宜(? 07/06 21:24
→ devilclot:有啊XD 一大堆成就已達成啊XD 不能講了再講會雷XD 07/06 21:24
→ eva05s:因地制宜WWW 07/06 21:25
→ LABOYS:我有看好嗎XD 負面的成就達成有何用XD 07/06 21:25
→ eva05s:也有正面的啊! 07/06 21:25
→ PsycoZero:所以戀愛成就絕對是反諷! 07/06 21:25
→ eva05s:可是談了會雷WWWW 07/06 21:25
→ devilclot:我怕會雷到其他人XD 好我要先出門看有沒有台灣雜誌惹XD 07/06 21:25
推 yankeefat:黃昏"乙女" 大小姐X"執事" 07/06 21:25
→ LABOYS:喔,不過第三級封面,學妹那兩球肉冰淇淋真夠大的。 07/06 21:25
→ evincebook:滑頭鬼當初我看台版 "鬼混老"這啥阿...馬上放回書架 07/06 21:26
→ eva05s:XD 07/06 21:26
→ devilclot:有買到回來 看不爽我就撕書放照片XD 07/06 21:26
→ yankeefat:把意義翻過來有那麼困難嗎? 07/06 21:26
→ eva05s:今晚又要開翻譯討論串了嗎WWWW 07/06 21:26
→ devilclot:黃昏乙女是為了我們希洽的紳士好嗎 對照組:「滿開」 07/06 21:27
→ devilclot:好啦出門XD 07/06 21:27
→ DragonRai:台灣翻譯很神奇,有時日文漢字該翻卻不翻,不該改時卻改 07/06 21:27
推 adst513:滑頭鬼沒比較有魅力 但妖少也沒比較強 一樣爛 07/06 21:27
→ eva05s:黃昏乙女...暫時不想收 07/06 21:28
→ eva05s:連載的進展太緩.老是同樣招數有點煩人 07/06 21:28
→ LABOYS:天才妖怪少爺...地上最強少爺...純情少爺俏雪女... 07/06 21:28
→ DragonRai:像上面的乙女、執事,這完全就是日文漢字應該要翻譯的 07/06 21:28
→ DragonRai:除了有在這圈子或懂日文的,根本不會知道那些漢字的意思 07/06 21:29
推 yankeefat:夕子的球超棒的!!! 07/06 21:29
→ LABOYS:當初最終兵器彼女也是直接就這樣賣了阿。 07/06 21:29
→ LABOYS:正常人會知道彼女的意思嗎? 07/06 21:29
推 adst513:色影師?君色寫真並不色呀XD 07/06 21:29
→ eva05s:黑執事還好啦.畢竟作品裡就直接拿執事取代管家 07/06 21:29
→ LABOYS:君色寫真不色XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 07/06 21:29
→ eva05s:何況要是叫做「黑管家」...誰想買啊 07/06 21:30
→ yankeefat:FREEZING!-結界女王 07/06 21:30
→ LABOYS:Saki如果直接翻麻將少女咲會比較好嗎? 07/06 21:30
→ DragonRai:最終兵器彼女?台灣的名字是"最終兵器少女"吧.... 07/06 21:31
→ adst513:那我認為最多人拿下來翻的 應該是純情少爺XD 07/06 21:31
→ LABOYS:FREEZING!如果用零度戰姬其實滿切題。 07/06 21:31
→ qazws08:港版的神知譯名也是很屌阿 07/06 21:31
→ yankeefat:終於想起來了 迷い貓オーバーラン!:嬌蠻貓娘大橫行 07/06 21:31
推 m3jp6cl4:其實那個仲間是坐你後面的學長吧( ′_>`) 07/06 21:31
→ adst513:這代表沒追正版XD 07/06 21:31
→ LABOYS:不是,我根本沒看啊XD 07/06 21:32
→ LABOYS:是我剛在書櫃喵道的。y 07/06 21:32
→ LABOYS:港板叫啥:機神追女啥的XD 07/06 21:33
推 yankeefat:機神追女攻略 07/06 21:33
推 blackone979:機神聽起來就超霸氣啊XDDDD 07/06 21:34
→ LABOYS:只有神知道的世界很好好嗎XD不要改~ 07/06 21:34
→ eva05s:想太多了.講白就是「打機之神」 07/06 21:34
推 pheather: 飛 07/06 21:35
→ yankeefat:還好不是"基神追女攻略" 07/06 21:35
→ eva05s:那也太違和了吧!為什麼基神要追女?追殺嗎? 07/06 21:35
→ LABOYS:東立會翻成天才遊戲少年 07/06 21:36
→ himeyuka:夏目友人帳翻妖怪聯絡簿 意思不太對 應該是妖怪名冊吧? 07/06 21:36
→ himeyuka:大概是五個字感覺比較穩... 07/06 21:37
→ eva05s:其實我覺得直接拿原標夏目友人帳也可以... 07/06 21:37
→ yankeefat:屋簷下的萌美眉也很囧 網路上翻成"留宿HONEY" 就很甜 07/06 21:37
→ eva05s:反正劇中有解釋友人帳是什麼鬼 07/06 21:37
→ yankeefat:萌少女的戀愛時光 07/06 21:38
→ LABOYS:留宿honey大勝............ 07/06 21:38
→ himeyuka:如果要意譯的話啦~ 電視台播動畫的時候就用原標題夏目了 07/06 21:38
→ LABOYS:萌少女還可以接受...小孩的時光我會想到後藤晶 07/06 21:39
推 yankeefat:+1 XDDDD 07/06 21:39
推 featherfish:不過鬼混佬這翻譯其實存在很久了... 07/06 21:44
推 blackone979:還好不是翻好閑人大爺 07/06 21:46
推 adst513:玩偶遊戲 VS 孩子們的玩具 07/06 22:00
推 Hambowbow:naruto 天才狐狸忍者 op 天才海盜冒險 07/06 22:07
推 devilclot:欸我回來了 買不到啦 靠 還害我買了中文板的謊言的誘惑 07/06 22:16
→ eva05s:也是有收穫阿XD 07/06 22:21
推 yankeefat:有買便利偶像嗎XD? 07/06 22:23
→ LABOYS:幹XD 波霸釣手好棒啊\@@/ 07/06 22:25
→ devilclot:靠 便利偶像是啥 難道我錯過了什麼 07/06 22:27
→ devilclot:謊言的誘惑我書架上還有1-6原文喔淦...只是覺得特地出門 07/06 22:28
→ devilclot:沒買到書不太爽 結果衝動之下就... 07/06 22:28
→ yankeefat:便利偶像很黃 肚臍是OOO 07/06 22:30
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: m3jp6cl4 (幽狄) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 中譯書名真是奧妙 (  ̄ c ̄)y▂ξ
時間: Wed Jul 6 21:42:57 2011
最近有本書會出,他的中譯叫做<櫻花樹下的惡魔>
這邊有些人應該蠻熟這部作品的,不然……
http://i.imgur.com/FKjnO.jpg
這隻起碼認識吧? LOVELY!!KI♥ZU♥NA♥ヽ(゚∀。)ノ
不過這部作品到底跟櫻花樹下個什麼雕惡魔有關啦
--
國 我們國父,首推羅莉,初夜血似花,推倒了女僕,抱走了秘書,留下了空閨幼妻。
父 民國新成,友人弄瓦,國父詳加計畫,重新打算未來。
紀 三萌主義,御蘿祕方,真理細推求,一世的辛勞,半生的奔走,為蘿莉犧牲奮鬥,
念 國父精神,永垂不朽,如同青天白日,千秋萬世常留。
歌 神州鼎沸,此途艱難,蘿莉猶未長,莫散了團體,休忘了童萌,大家要互相勉勵,
? 國父遺言,不要忘記,革命尚未成功,同志仍需努力。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.55.167
→ LABOYS:請問她用繃帶包什麼?她很明顯不須要啊。 07/06 21:43
→ sunny1991225:這不是剎那嗎? 07/06 21:43
→ hydra6716:我也覺得不需要。 有拆下繃帶的圖嗎? 07/06 21:43
推 Augustus5:我一定會買阿 小絆>///< 07/06 21:43
推 synparabola:藍川 07/06 21:44
→ featherfish:有雕的小惡魔 07/06 21:44
→ m3jp6cl4:秀吉都會包了,小絆當然需要啊! 07/06 21:44
推 yankeefat:直接把櫻擴大解釋了 07/06 21:45
推 hydra6716:台灣的翻譯嘛 總是看看就好。 07/06 21:45
→ hydra6716:魔鬼終結者沒有魔鬼 王牌冤家是王牌個屁 07/06 21:45
推 LABOYS:我在等她告訴我藍川是幼兒創傷才會想當男的。 07/06 21:45
推 chrisvzxs:You Better Run Run Run Run ~~~ 07/06 21:46
推 featherfish:其實能判斷的部份好像都看過或碰過了,應該是男無誤? 07/06 21:49
推 adst513:小惡魔比較恰適XD 07/06 21:49
推 LABOYS:下體還沒~ 07/06 21:50
推 hydra6716:男的也可以啦 07/06 21:50
→ LABOYS:胸部也只是隔衣服摸過,搞不好是雛菊模版... 07/06 21:50
推 yankeefat:一個洞一條根 和三個洞的問題 07/06 21:51
→ DragonRai:等等等等..我會不過意來....這是在說藍川絆那本漫畫 07/06 21:58
→ DragonRai:中文譯名是--<櫻花樹下的惡魔> !??? 07/06 21:58
→ yankeefat:黑呀 07/06 21:58
→ DragonRai:開玩笑的吧,會不會太誇張?這到底怎麼翻譯的 07/06 21:59
→ yankeefat:東立有東立的翻法 07/06 22:00
推 asdfg0612:你貼了一張不像小絆的小絆 ╮(′~‵〞)╭ 07/06 22:03
推 yankeefat:美就好 07/06 22:05
→ m3jp6cl4:你覺得不像可以不要,我自己抱回家www 07/06 22:10
→ ps0grst:真的不太像 07/06 22:25
→ yankeefat:腿中間那條縫很可疑XDDD 07/06 22:28
推 TLdark:原來有代唷'.' 07/07 00:21
推 a502152000:是藍川>///< 07/07 03:32
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: yogira (小信)(由基拉)(油雞) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 中譯書名真是奧妙 (  ̄ c ̄)y▂ξ
時間: Wed Jul 6 21:54:35 2011
※ 引述《m3jp6cl4 (幽狄)》之銘言:
: 最近有本書會出,他的中譯叫做<櫻花樹下的惡魔>
: 這邊有些人應該蠻熟這部作品的,不然……
: http://i.imgur.com/FKjnO.jpg
: 這隻起碼認識吧? LOVELY!!KI♥ZU♥NA♥ヽ(゚∀。)ノ
: 不過這部作品到底跟櫻花樹下個什麼雕惡魔有關啦
原名:プラナス・ガール
大家目前習慣的名稱:櫻桃少女
http://i.imgur.com/Fdf26.png
書 名: 櫻花樹下的小惡魔
作 者: 松本トモキ作; 李文軒譯
出版機構: 東立
ISBN (裝訂方式) 頁數 寬廣 定價 出版年月(預定)
9789861079134 (第1冊:平裝) 178 17 NT$95 100/07
9789861079141 (第2冊:平裝) 178 17 NT$95 100/07
9789861079158 (第3冊:平裝) 178 17 NT$95 100/07
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.34.133.1
推 LABOYS:都有殭屍哪有那麼萌了 07/06 21:55
→ eva05s:摩登大法師~ 07/06 21:55
推 yankeefat:女僕我最萌 07/06 21:55
→ Augustus5:一定會買XD 07/06 21:56
推 GNX:看到殭屍哪有那麼萌我真的很想炎上東立..... 07/06 21:56
推 adst513:其實這名字不差 07/06 21:56
推 yankeefat:襲來!美少女邪神 07/06 21:57
→ hydra6716:加個小惡魔比較好騙女性觀眾買吧? 07/06 21:58
→ Augustus5:小絆真的是小惡魔阿w 07/06 21:59
推 VIP:櫻花樹呢 07/06 22:01
→ yankeefat:下面有屍體 07/06 22:01
→ Augustus5:第一話確實是在櫻花樹下相見的阿 07/06 22:02
→ VIP:所以小絆是櫻花樹下的屍體!? 07/06 22:03
→ Augustus5:怎麼接起來的結論!? 07/06 22:04
推 adst513:咦?有甚麼問題嗎? 07/06 22:17
推 devilclot:櫻花樹也只有第一話出現吧XD 07/06 22:21
推 ps0grst:散華很明顯是想抄俺妹 畫虎不成反類犬 07/06 22:22
→ ps0grst:看到殭屍哪有這麼盟我真的是立刻岩上 07/06 22:23
→ yankeefat:最近租書店來了個正妹店員 害我散華連借的恥力也沒了 07/06 22:24
推 bnades:俺妹跟散華差很多吧…劇情人物哪個角度有像了… 07/06 22:26
→ yankeefat:趕流行咩~ 07/06 22:28