推 ZMTL:標一下不難吧,我也不喜歡看官網啊,完全不知道才有刺激感 08/18 08:23
推 cloud7515:遊戲類型的作品對沒玩過的人來說永遠都是雷 08/18 08:23
→ ZMTL:雜誌跟島很雷沒錯,但就是有人不喜歡看啊 08/18 08:23
→ ZMTL:說實在,有時看到有人看完劇透又在喊劇情沒張力的人真的無言 08/18 08:25
推 cloud7515:不買日文動漫雜誌的人很多,不去某島的人也很多 08/18 08:27
→ cloud7515:甚至資訊來源只有PTT的人也不是沒有,你不能全面顧到 08/18 08:27
推 ZMTL:重點是看舊番的話看的人自己要閃標題,看新番的話只要動畫還 08/18 08:29
→ ZMTL:沒正式演到就標一下劇透吧,官網也不是每個人愛看 08/18 08:30
→ scotttomlee:恩...現在不管是幾年前的我都照標了... 08/18 08:32
推 ZMTL:如果標題無法辨識討論主題也傾向全標 08/18 08:34
→ scotttomlee:其實標一下也好讓想被雷的人容易被雷... 08/18 08:47
推 xhace:你那篇最大的問題在把劇情直接打在標題上 避都避不掉 08/18 09:09
推 shingatter:對對對 不懂日文不看日文雜誌不逛某島的我們都是廚 哦? 08/18 09:11
推 otakonata:同上面,大剌剌的擺在標題,想躲都躲不掉.. 08/18 09:15
推 kamisun:[有雷] 悟空用二十倍界王拳+龜派氣功也打不過弗力札 08/18 09:21
→ kamisun:像這個例子就是符合樓樓上的說法 08/18 09:22
→ aozakisora:打在標題上是有點太超過了... 08/18 09:24
推 otakonata:多想兩分鐘,你可以下個不會被人訐譙的標題.. 08/18 09:25
推 ZMTL:這讓我想到前陣子有人在陳某版標題直接打某人的死訊 08/18 09:25
→ ZMTL:以及前陣子有人直接打魯魯修第一季最大爆點(23話)在標題 08/18 09:26
推 tera:我不看2ch 沒買日文雜誌 沒去官網 對不起 Q<>Q 08/18 09:42
推 oselisdu:地雷=捏? 地雷的用法不是"X!今天買的這片A片是地雷"嗎? 08/18 11:39
推 oselisdu:很好奇"捏"用的好好的,怎麼突然全變成"雷"了 08/18 11:42
推 tera:其實看到不想要看的東西都可以稱作地雷吧 08/18 11:46
→ wingfox:「雷」的由來是「捏他八『雷』」吧 08/18 11:50
→ wingfox:不過我也好奇「地」雷當作捏他的意思是怎麼來的… 08/18 11:50
推 rono933:之前在電影版看到地雷標題以為是爛片...0rz後來才了解 08/18 12:21
推 ikaridon:不把"雷"和"地雷"分清楚 這樣真的好嗎? 08/18 20:01