推 enfis:兩個人翻譯的版本名字也不一樣耶XD 08/12 23:09
推 kusoto:問號妖精XD 08/12 23:10
推 FeAm:ぽてまよ的漬目組有兩種囧譯「土豆蛋黃醬」或「蛋黃醬蘿莉」 08/12 23:18
推 deathsaur:狼辛可是有突破天際的人氣阿 08/12 23:19
推 asiasssh:戀愛學園...已經很少人這樣叫了吧 ̄▽ ̄|| 08/12 23:24
不然要叫初音島嗎?XD 就當我受到緯來翻譯荼毒太重吧XD
推 sixpoint:戀愛學園是哪一部= =a 08/12 23:26
→ sixpoint:是初音島喔XD 08/12 23:26
→ acidrain:抱歉,誰叫我看DC時被緯來荼毒太重了XD 08/12 23:27
推 cl3bp6:照台灣的說法應該翻 美乃滋蘿莉 XD 08/12 23:28
→ acidrain:等正式翻譯出來吧XD 08/12 23:30
推 kene:翻成馬沙比較有趣啊 XD 08/12 23:30
推 amndl811:台角是翻<<節哀唷二之宮同學>> 08/12 23:30
感謝提供
推 JJay:魔法先生奈葉 (揉眼) 08/12 23:31
→ acidrain:樓上無誤啊XD 08/12 23:31
推 amndl811:還有 SKETCHBOOK 真的被東立譯作 <<素描簿>> 08/12 23:34
OK,查詢以wiki為主,國內動漫心得blog為輔
※ 編輯: acidrain 來自: 140.116.103.99 (08/12 23:37)
→ Leeng:節哀唷二之宮同學XD 08/12 23:37
推 r5903532:老師!! 08/12 23:42
推 leged: 二之宮同學!! 08/12 23:43
→ sandwichpope:老師 (欺負長ID 08/12 23:50
推 giantwen: 二之宮同學!! 08/13 01:20
推 forever9801: 老師!! 08/13 01:24
推 scotttomlee:四格漫的錄取數都不少... 08/13 01:36