推 chester1109:推,連日本人也認為宅男是不出門的 01/11 21:23
由於明天要考萬惡的普物
電場積分...高斯定律 什麼鬼的 囧
所以我就先將我黑特po的文轉過來
剩的等明天考完再來討論,為了有恨液
所以在用詞上有些不雅,但是接下來的討論不會
以下是其中一篇
那麼 敬請期待明天的討論 XD
好久沒有戰了 XD
作者 StubbornLin (Victor) 看板 Hate
標題 宅?宅什麼宅你媽啦
時間 Wed Jan 10 14:41:33 2007
───────────────────────────────────────
..................
真奇怪
我搞不懂為啥有些人 一說別人用的宅是錯的
一直靠背要正名
但是卻不知道...
其實日本大眾用的宅也是曲解來的
更慘的是 連日本人自己說法都有很多版本= =||
連日本人自己都不一定說得清楚,你們憑什麼說你認知的是對的?
但是我看過的所有版本 都有一個共同點 就是
一開始那是特定族群之間的敬稱
那試問... 要正名 為什麼不正到一開始的意思= =?
而要選擇性的倒向日本大眾曲解過後的版本?
所以日本人曲解就是對的? 台灣人曲解就是笨蛋?= ="
真是莫明奇妙的道理.....
你們坐在電腦前面好像都忘了一件很重要的事
那就是所在的地方,你在現在所在地是台灣
上的是ptt 不是2ch
不要再靠背了 (/‵Д′)/~ ╧╧
自以為這裡是日本 這裡2ch
醒醒吧! 你用的宅字是用Big5編碼!!
再者,一開始Po的人也都說 宅在google搜尋的數量有多少
那就表示使用 和認知都已經到一個普遍的地步了.....
就像Google.... 有人拿來當動詞 已經多到被納入字典了
所以呢? 你要說Google當動詞用的人是錯的嗎? 文法錯誤是嗎?
然後糾正他 要他不能這樣用??
幹! 再一次不厭其煩的舉例子,希望你們能聽懂
很多俗語也是一樣 就像英文的long time no see
根本就是中文式的英文,但是因為太常被用,所以約定成俗
----------------------------------------------------------
Long time no see 確實是 chinglish - 以中文文法用英文字串成句子。此句
chinglish 由來已久,遍及各國。有中國人的地方就有人會說。習以?常,就連外國人也
說。但外國人說,並不代表 grammar 沒錯。以英文文法來?,long time no see 絕對錯
誤,無從置疑。對外國人來?,這句話可算是一句帶有濃厚中華色彩的外來語 - 口語及非
正式書面語都可用。
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7006082305243
----------------------------------------------------------
不要只會靠背,說什麼堅守原義
一點根據都沒有,原義也不去弄清處
正名也正一半,原義也只有一半
好笑! 操!
幹!!! ...補個幹!
--
VICTOR工作室 | PTT遊戲設計版隆重開幕!
| 不管是新手老手,程式美工音樂企劃....
URL : http://www.kinmen.info/vic/ | 都歡迎來遊戲設計版參與討論 XD
| 戰略高手>
C/C++ | GameTopics>
Visual Basic 6.0 | GameDesign
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.134.241.74
--
VICTOR工作室 | PTT遊戲設計版隆重開幕!
| 不管是新手老手,程式美工音樂企劃....
URL : http://www.kinmen.info/vic/ | 都歡迎來遊戲設計版參與討論 XD
| 戰略高手>
C/C++ | GameTopics>
Visual Basic 6.0 | GameDesign
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.134.241.74