精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《safy (Ty)》之銘言: : ※ 引述《MarioPuzo (春蠶到死思方盡)》之銘言: : : 小弟有個疑問, : : 記得很久以前看到『御宅族』一詞傳入台灣時, : : 不就指的是除非必要絕不出門老窩在家的人嗎? : NEET : Not currently engaged in Education, Employment or Training 包括上文這討論串裡面有個很嚴重的錯誤認知,是對NEET和引きこもり的認識 NEET根據厚生勞動省平成16年的界定 「年齢15~34歳、卒業者、未婚であって、家事・通学をしていない者」 簡單說,就是(以社會結構觀念來看)無所事事的人。 但是NEET並不一定會窩在家裡,他可能對人有恐懼感、可能也沒有,這是一種 社會現象 引きこもり正確的來說才是中文「家裡蹲」 綜合各種學派的意見,家裡蹲是一種慢性精神問題,他無法跟其他人有正常的 交流,由於恐懼而逃回自己的窩裡,這時他會感到安全跟舒適 歡迎來到NHK的主角就是一個典型的家裡蹲 家裡蹲望文生義,就是都窩在家裡 重點來了,我們有提到任何關於興趣或嗜好或價值觀的事情嗎?沒有 所以這跟OTAKU有什麼關係?沒有 至於OTAKU的定義跟淵源,前面有個wiki連結,自己看就可以了 -- 靠腰! ▊ 再伸來源的先剁手指 ╰(‵皿′*) (Ascii Art by t4n) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.61.8
safy:我比較希望媒體或是這次去遊行的能先搞清楚... 09/18 23:51
soem:推樓上~ 09/18 23:53
safy:順便一說,NEET也有被稱作[社會的引きこもり]說法 09/18 23:52
dkfum:很那群人很多都還不清楚吧 09/18 23:53
※ 編輯: lordmi 來自: 220.133.61.8 (09/18 23:54)
deepseas:嚴格來說「家」裡蹲這個說法也並非正確,有幾個案例表現 09/19 00:15
deepseas:連家都予以抗拒的情結,所以我才主張以「繭居」替代「家 09/19 00:16
deepseas:裡蹲」 09/19 00:17