作者LUDWIN (暑假已經過完了)
看板C_Chat
標題Re: [討論] 發燒友與御宅族
時間Tue Dec 9 12:19:44 2008
※ 引述《markwu123 (我想打壘球…)》之銘言:
: 標題: [討論] 發燒友與御宅族
: 時間: Tue Dec 9 10:56:48 2008
:
: 最近偶然翻到藥師寺涼子的巴黎.妖都變的時侯
:
:
: 看到了一個角色叫「發燒友男爵」
: 是喜歡緊身衣女戰士的一個法國反派
:
: 巴黎.妖都變在台灣大概是2001年的時侯
:
:
: 這樣的翻譯如果到了現在,一個喜歡特攝的人,
: 可能就會變成御宅族男爵吧?
:
:
: 查了一下維基對發燒友的定義是對特定活動或是特定物品極為喜好的
: 比方說軍武發燒友,和模型發燒友
: 似乎發燒友和御宅族的定義是蠻重疊的囉?
:
: 推 chenglap:沒記錯根本是同一個詞吧? 12/09 10:59
: 推 LUDWIN:宅本來就是跟發燒友同意,只是在台灣被扭曲了 12/09 11:00
: → LUDWIN:馬克可以去查查岡田斗司夫那掛人的言論 12/09 11:01
: 推 arrakis:重疊很多但不要當成同一個. 12/09 11:19
: → arrakis:其實發燒友這個詞挺常見 XD 印象中最早看到這詞是在音響 12/09 11:20
: 推 hinofox:早期的翻譯也有用到 印象中美味大挑戰就有用過這個詞XD 12/09 11:21
: → arrakis:mania/發燒友的使用可能早於岡田等人的說法. 12/09 11:21
: → markwu123:不過ACG的好像比較沒有用發燒友,可是像軍武宅,就可以 12/09 11:23
: → markwu123:用發燒友了XD 12/09 11:23
: → markwu123:如果兩個差不多,我是比較喜歡用發燒友,而不是用直接日 12/09 11:25
: → markwu123:本漢字過來的宅xd 12/09 11:25
: 推 w3160828:發燒友是美方詞 宅是日方? 12/09 11:47
: → w3160828:台灣只會變成發騷友... 12/09 11:47
: 推 aeoleron:宅比較順口啦 軍武宅跟軍武發燒友 當然是字少的贏啦~XD 12/09 11:58
我比較喜歡用otaku專門稱呼動漫畫專門者
發燒友感覺比較像是專門稱呼『音響界』人士的
至於宅。。。。在台灣因為望文生義已經被扭曲的亂七八糟,我不大喜歡用這個字xd
因為本來是日文的尊稱字,,就跟某某『樣』(某某大人)差不多
結果因為這個字剛好跟中文的房子同字,就被帶入『都在家裏混』的意思
甚至混入了尼特族(不工作不學習不受訓的遺世者)、soho族(在家工作專門職業者)
的意含在裡面,搞得一塌糊塗
現在能夠不用宅這個字就盡量不用啊
所謂otaku,是指比mania更高一階,意見可以上達天聽影響業界作為
甚至本身就是從業人員的一小撮超高階玩家
跟那種只是單純在家打打電動上批踢踢當鄉民上巴哈母特當暴民的所謂宅是差很多的
--
◢◤ █ ◢█ ◢█ ◢██◣ █◣ █ ◢██◣
███ ███ █ █ █ █ ██◣ █ █
◢◤ ◢◤◣ ██████ █ █ █ █ █◥█◣█ ◥██◣
███ ███ █ ◢ █ █ █ █ ◥██ █
◢ ▋◣◢ ◣ ◢████ █ ◥██◤ █ ◥█ ◥██◤
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.185.166
推 newgunden:早期的電玩雜誌會說 電玩發燒友 12/09 12:22
推 arrakis:otaku詳細說起來像是"您" "閣下"的綜合體 12/09 12:24
→ arrakis:艾瑪仕小姐就是講話整個otaku來otaku去的 12/09 12:25
→ arrakis:看日劇其實很常聽到就是了 12/09 12:26