精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
最近偶然翻到藥師寺涼子的巴黎.妖都變的時侯 看到了一個角色叫「發燒友男爵」 是喜歡緊身衣女戰士的一個法國反派 巴黎.妖都變在台灣大概是2001年的時侯 這樣的翻譯如果到了現在,一個喜歡特攝的人, 可能就會變成御宅族男爵吧? 查了一下維基對發燒友的定義是對特定活動或是特定物品極為喜好的 比方說軍武發燒友,和模型發燒友 似乎發燒友和御宅族的定義是蠻重疊的囉? -- "對於你對我ㄉ支持我真ㄉ很感謝,今天ㄉ輸球讓我覺得很對不起大家 我只能說聲讓你ㄇ失望ㄌ,真ㄉ真ㄉ真ㄉ" 統一獅 陽森 職棒十五年 總冠軍後 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.218.212.227
chenglap:沒記錯根本是同一個詞吧? 12/09 10:59
LUDWIN:宅本來就是跟發燒友同意,只是在台灣被扭曲了 12/09 11:00
LUDWIN:馬克可以去查查岡田斗司夫那掛人的言論 12/09 11:01
arrakis:重疊很多但不要當成同一個. 12/09 11:19
arrakis:其實發燒友這個詞挺常見 XD 印象中最早看到這詞是在音響 12/09 11:20
hinofox:早期的翻譯也有用到 印象中美味大挑戰就有用過這個詞XD 12/09 11:21
arrakis:mania/發燒友的使用可能早於岡田等人的說法. 12/09 11:21
markwu123:不過ACG的好像比較沒有用發燒友,可是像軍武宅,就可以 12/09 11:23
markwu123:用發燒友了XD 12/09 11:23
markwu123:如果兩個差不多,我是比較喜歡用發燒友,而不是用直接日 12/09 11:25
markwu123:本漢字過來的宅xd 12/09 11:25
w3160828:發燒友是美方詞 宅是日方? 12/09 11:47
w3160828:台灣只會變成發騷友... 12/09 11:47
aeoleron:宅比較順口啦 軍武宅跟軍武發燒友 當然是字少的贏啦~XD 12/09 11:58
amkust:宅是此方(混亂 12/09 13:00
Daredevil316:台灣會用[軍武迷]吧...... 12/09 13:04
coldcolour:我以前以為發燒友是玩音響的人耶@@|| 12/09 18:36