推 chenglap:沒記錯根本是同一個詞吧? 12/09 10:59
推 LUDWIN:宅本來就是跟發燒友同意,只是在台灣被扭曲了 12/09 11:00
→ LUDWIN:馬克可以去查查岡田斗司夫那掛人的言論 12/09 11:01
推 arrakis:重疊很多但不要當成同一個. 12/09 11:19
→ arrakis:其實發燒友這個詞挺常見 XD 印象中最早看到這詞是在音響 12/09 11:20
推 hinofox:早期的翻譯也有用到 印象中美味大挑戰就有用過這個詞XD 12/09 11:21
→ arrakis:mania/發燒友的使用可能早於岡田等人的說法. 12/09 11:21
→ markwu123:不過ACG的好像比較沒有用發燒友,可是像軍武宅,就可以 12/09 11:23
→ markwu123:用發燒友了XD 12/09 11:23
→ markwu123:如果兩個差不多,我是比較喜歡用發燒友,而不是用直接日 12/09 11:25
→ markwu123:本漢字過來的宅xd 12/09 11:25
推 w3160828:發燒友是美方詞 宅是日方? 12/09 11:47
→ w3160828:台灣只會變成發騷友... 12/09 11:47
推 aeoleron:宅比較順口啦 軍武宅跟軍武發燒友 當然是字少的贏啦~XD 12/09 11:58
推 amkust:宅是此方(混亂 12/09 13:00
→ Daredevil316:台灣會用[軍武迷]吧...... 12/09 13:04
推 coldcolour:我以前以為發燒友是玩音響的人耶@@|| 12/09 18:36