作者arrakis ( DUNE )
看板C_Chat
標題Re: [討論] 關於最近的擬人風,我的一點疑惑(內容눠…
時間Sun May 17 00:52:16 2009
※ 引述《xkss (xkss)》之銘言:
: : 討論會不會紅)
: 會不會紅, 不是創作者能決定的,
: 奈須的空之境界,上個世紀就完成了,
: 但是有紅嗎? 沒有呀~~~
: 那為何可以改編成七部劇場版呢?
: 當初奈須有目的將空境改編成劇場版嗎??
來談個國外的東西, H2G2 (Hitchhiker's Guide To The Galaxy)
星際大奇航/銀河搭便車指南
這是一部於1978年在英國放送的廣播劇(亞馬遜UK比較有得選), 1981年出連續劇
(管子上有), 1984年出遊戲, 2005年出電影. WOW, 辜狗中都有關於這部作品的捏他.
(想要說原作是小說的人請自己找牆角罰站)
為什麼要改編?
這不是創作者單一的問題, 這是娛樂文化產業的問題.
H2G2的作者, 道格拉斯亞當斯於2001病逝於美國, 他為了要讓自己這部作品推上大螢幕,
特地從英國移居到美國, 壯志未酬身先死. 他的製片家朋友(忘記名字), 幾經波折, 兩度
跟當時的迪士尼高層洽談改編事宜, 最後終於事成, 並在電影版最後一幕放上道格拉斯的
臉, 以茲紀念.
(見H2G2小說附錄, 電影上映紀念版, 封面是亞瑟跟馬文那版)
東立的《新!漫畫狂戰記》中, 炎尾燃在家庭餐廳遇到落魄的無名漫畫家, 讀過對方手稿之
後驚為天人, 預言此作品終將一飛沖天, 並說道
"就是有非得寫出來不可的故事啊!!"
"終其一生, 就是在等待機會, 像火箭一般..."(忘記)
然後悲嘆於自己僅是漫畫產業中一介漫畫家, 無法給他更多幫助.
後來這位先生的作品受到賞識, 最終獲得了來自好萊塢的改編機會, 順利拍成大熱門的作
品.
回到這篇所引的文, 奈須創作時, 想的是什麼呢? 對作品抱持的態度是什麼呢?
--
昨日の夜、全てを失くして酸の雨に濡れていた。
今日の昼、命を的に夢買う銭を追っていた。
明日の朝、ちゃちな信義とちっぽけな良心が、瓦礫の街に金を蒔く。
明後日、そんな先の事はわからない。
-『装甲騎兵ボトムズ』
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.91.140
→ flysonics:囧 對不起 我自己去找牆者站..... 05/17 00:54
→ flysonics:囧 對不起 我自己去找牆角站..... 05/17 00:54
推 nvalue: 囧 對不起 我自己去找強者站..... 05/17 00:55
→ flysonics:所以原PO意思是改編是產業界一環 跟創作者本身關係不大? 05/17 00:55
推 NagamasaAzai: 問題 05/17 00:56
推 sate5232:囧 對不起 我自己去找牆者站..... 05/17 00:58
→ sate5232: 角 05/17 00:58
※ 編輯: arrakis 來自: 114.32.91.140 (05/17 00:59)
推 dchris:我以為是熱血還需等時機環境成熟的意思,但好像會錯意? 05/17 01:05
要改編, 需要懂作者心思的人, 懂市場需求的人, 至少要這兩種人搭配.
那麼, 讓這兩種人出來做事, 需要什麼? 好的故事, 以及可預期的收益, 還有熱血.
把成功歸給運氣, 不是有意義的觀點.
推 miharu: 囧 對不起 我自己去找強者戰..... 05/17 01:09
→ windwater77:樓上你想戰什麼wwwww 05/17 01:25
推 miharu:戰誰家的故鄉比較萌<囧> 05/17 01:29
推 nvalue:m大贏了 05/17 01:33
※ 編輯: arrakis 來自: 114.32.91.140 (05/17 02:43)