精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
已下是複製授權人所給的文章 吳:這就是所謂的輕小說,你們知道是什麼意思嗎? 鐘:就是帶一點那個情色方面的對不對? 宅:NO~NO~NO~ 鐘:不是嗎? 宅:不是 宅:主要就是在小說裡面 吳:日常生活 然後淡淡的 宅:對阿 然後還融合一些圖片阿 吳:對啊(字幕沒打) 楊:騙人,這明明就是有情色 宅:一點點一點點 楊:朝比奈拼命表達拒絕的意思,可是春日卻一把抱住她,不停摩蹭她的臉頰,誰叫妳長這麼可愛呢? 真是的,就連同是女生的我,都忍不住想這麼做了。朝比奈尖叫著想要逃走,卻無法成功,最後... 吳:任由春日 鐘:還敢說我 楊:這明明就很...很A 吳:ㄟ這一段好像在寫雛妓的故事 鐘:真的嗎? 吳:他們從山上把我硬拉下來,卡車把我們載去,她被綁架,送到一個不知道的地方,關在一個屋子裡,後來有一個男人把我拖出來,他的手指頭,在我潔白的身軀上磨蹭,然後點燃了他的慾火,然後用力的吸允我,我是一根香菸 楊:什麼啊,那是你吳氏版的吧 吳:菸草喔。 鐘:他們怎麼會喜歡看這種? 楊:而且每一本都看很多次耶 鐘:而且他有護套起來 宅:因為基本上這個涼宮春日系列,在日本算是銷售已經算是最頂尖的那個輕小說啦 吳:好,這就是我們的三號了 (結束) 吳=吳宗憲 鐘=小鐘 楊=楊千霈 宅=那位三號阿宅 編按: 原始小說中,並沒有吳宗憲說的這段"他們從山上把我硬拉下來,卡車把我們載去,她被綁架,送到一個不知道的地方,關在一個屋子裡,後來有一個男人把我拖出來,他的手指頭,在我潔白的身軀上磨蹭,然後點燃了他的慾火,然後用力的吸允我,我是一根香菸" 但是,吳宗憲卻假裝在讀小說,然後念出這些沒在小說中的字,誤導大眾。 然後第二,楊千霈斷章取義很大,"朝比奈拼命表達拒絕的意思,可是春日卻一把抱住她,不停摩蹭她的臉頰,誰叫妳長這麼可愛呢? 真是的,就連同是女生的我,都忍不住想這麼做了。朝比奈尖叫著想要逃走,卻無法成功,最後..."這段,是原文章有的,但是斷章取義太嚴重了 結論就是說呢,吳宗憲念一些原小說中並沒有的句子出來,楊千霈斷章取義,認為涼宮春日小說是A書,兩個聯合誤導沒看過這系列小說的讀者,但一切起因是因為小鐘的一句:"就是帶一點那個情色方面的對不對?",造成後面的話題延續。 檔案編輯:Rick 字幕版權:中國有線電視所有。 ======================================================================= 沒有要護航... 雖然相關文章我並沒仔細爬(這點非常抱歉) 但是希望要罵對人....(說清小說是色情跟涼宮色情化非老吳說的) 如有不妥,請通知我刪文 我是BBS新手,請多包含 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.126.17.74
hmnc:我可以借轉涼宮春日版嗎 09/02 18:03
hmnc:不是老吳又如何..是在中視的節目說的 中視不用負責嗎 09/02 18:04
akasuka:可以轉載 只是想澄清說出錯誤的話是誰而已 09/02 18:05
blauncher:角川上吧,證據證人都有了 09/02 18:05
akasuka:恩 我也討厭節目亂做 小弟觀點是想說 要找對人道歉 09/02 18:05
ParfaitGirl:直接把這份記錄寄給角川,讓他們去告誹謗, 09/02 20:12
ParfaitGirl:這樣應該比較有警告的效果吧? 09/02 20:12
ParfaitGirl:再說,現場拿的是煩悶,唸出來的那段卻是憂鬱 09/02 20:13
ParfaitGirl:第三章,中文版P127 09/02 20:18