作者akasuka ()
看板C_Chat
標題[討論] 我猜9/1第三位全台詞
時間Sun Sep 2 18:02:58 2007
已下是複製授權人所給的文章
吳:這就是所謂的輕小說,你們知道是什麼意思嗎?
鐘:就是帶一點那個情色方面的對不對?
宅:NO~NO~NO~
鐘:不是嗎?
宅:不是
宅:主要就是在小說裡面
吳:日常生活 然後淡淡的
宅:對阿 然後還融合一些圖片阿
吳:對啊(字幕沒打)
楊:騙人,這明明就是有情色
宅:一點點一點點
楊:朝比奈拼命表達拒絕的意思,可是春日卻一把抱住她,不停摩蹭她的臉頰,誰叫妳長這麼可愛呢? 真是的,就連同是女生的我,都忍不住想這麼做了。朝比奈尖叫著想要逃走,卻無法成功,最後...
吳:任由春日
鐘:還敢說我
楊:這明明就很...很A
吳:ㄟ這一段好像在寫雛妓的故事
鐘:真的嗎?
吳:他們從山上把我硬拉下來,卡車把我們載去,她被綁架,送到一個不知道的地方,關在一個屋子裡,後來有一個男人把我拖出來,他的手指頭,在我潔白的身軀上磨蹭,然後點燃了他的慾火,然後用力的吸允我,我是一根香菸
楊:什麼啊,那是你吳氏版的吧
吳:菸草喔。
鐘:他們怎麼會喜歡看這種?
楊:而且每一本都看很多次耶
鐘:而且他有護套起來
宅:因為基本上這個涼宮春日系列,在日本算是銷售已經算是最頂尖的那個輕小說啦
吳:好,這就是我們的三號了
(結束)
吳=吳宗憲
鐘=小鐘
楊=楊千霈
宅=那位三號阿宅
編按:
原始小說中,並沒有吳宗憲說的這段"他們從山上把我硬拉下來,卡車把我們載去,她被綁架,送到一個不知道的地方,關在一個屋子裡,後來有一個男人把我拖出來,他的手指頭,在我潔白的身軀上磨蹭,然後點燃了他的慾火,然後用力的吸允我,我是一根香菸"
但是,吳宗憲卻假裝在讀小說,然後念出這些沒在小說中的字,誤導大眾。
然後第二,楊千霈斷章取義很大,"朝比奈拼命表達拒絕的意思,可是春日卻一把抱住她,不停摩蹭她的臉頰,誰叫妳長這麼可愛呢? 真是的,就連同是女生的我,都忍不住想這麼做了。朝比奈尖叫著想要逃走,卻無法成功,最後..."這段,是原文章有的,但是斷章取義太嚴重了
結論就是說呢,吳宗憲念一些原小說中並沒有的句子出來,楊千霈斷章取義,認為涼宮春日小說是A書,兩個聯合誤導沒看過這系列小說的讀者,但一切起因是因為小鐘的一句:"就是帶一點那個情色方面的對不對?",造成後面的話題延續。
檔案編輯:Rick
字幕版權:中國有線電視所有。
=======================================================================
沒有要護航... 雖然相關文章我並沒仔細爬(這點非常抱歉)
但是希望要罵對人....(說清小說是色情跟涼宮色情化非老吳說的)
如有不妥,請通知我刪文
我是BBS新手,請多包含
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.126.17.74
→ hmnc:我可以借轉涼宮春日版嗎 09/02 18:03
→ hmnc:不是老吳又如何..是在中視的節目說的 中視不用負責嗎 09/02 18:04
→ akasuka:可以轉載 只是想澄清說出錯誤的話是誰而已 09/02 18:05
→ blauncher:角川上吧,證據證人都有了 09/02 18:05
→ akasuka:恩 我也討厭節目亂做 小弟觀點是想說 要找對人道歉 09/02 18:05
推 ParfaitGirl:直接把這份記錄寄給角川,讓他們去告誹謗, 09/02 20:12
→ ParfaitGirl:這樣應該比較有警告的效果吧? 09/02 20:12
→ ParfaitGirl:再說,現場拿的是煩悶,唸出來的那段卻是憂鬱 09/02 20:13
推 ParfaitGirl:第三章,中文版P127 09/02 20:18