精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《saker (米蟲)》之銘言: : 這種方法讓我回想到我以前國中時代 : 好像有一家叫Video國的錄影帶發行商 : 當時我的EVA就是買這家出的錄影帶 感覺品質很差 : 而且一話一卷 就很像是在日本TV側錄下來的 : 而當時好像不少這種動畫都是採這種模式 : 不過後來網路崛起 這種就消失了.. 後來轉型成弘恩,也算是成功轉型了吧? 弘恩在台灣動畫史上的貢獻其實不可小看,因為它引進了不少很冷門的作品, 比如說"無限的ryvius",台灣根本沒人會出這東西,結果弘恩把它帶了進來, 從這裡才有很多人開始認識谷口悟朗的作品(包括我在內), 當時弘恩也有一些很優秀的台灣字幕組成員投入其中, 最有名的就是專門翻譯熱血向作品的"熱向會"(熱血向上委員會), 熱向會翻譯的真蓋特到現在還是非常經典。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.203.28.46
hmnc:谷口悟朗無論今後一定會支撐著日本動畫界..他是世界的偉人 05/10 17:52
hmnc:他一定會讓誇耀於世界的日本動畫界繼續蓬勃發展的.... 05/10 17:54
其實他和大河內已經有過最高榮譽的肯定了(星雲賞,<惑星奇航>), 反逆只是讓他證明自己能在日昇的商業機制下生存下去而已。
windmagic:也是因為VIDEO國看無限のリヴァイアス+1 這部很有意思 05/10 17:57
windmagic:只是那13卷VIDEO,至今封印在防潮箱裡沒出來的一天 05/10 17:58
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 203.203.28.46 (05/10 18:04)
griffinj9:熱血向上委員會原本就是V國時期的主翻啊... 05/10 19:34