推 leo921080931: 複雜 10/03 13:19
推 lav1147: 推翻譯 10/03 13:19
→ leo921080931: 今後的選項包括找回導演嗎 10/03 13:20
推 Kowdan: 有4個聲明,感謝翻譯 10/03 13:20
推 ericdragonw: 推翻譯 10/03 13:20
推 sqe123456z: 所以監督呢 10/03 13:20
→ helba: 拔草測風向 10/03 13:20
推 ADYex: 塔!諾!戲!!!! 10/03 13:20
→ ADYex: 感謝翻譯 10/03 13:21
推 gunng: 很明顯 不可能找回來了 10/03 13:21
推 xga00mex: 翻譯推 10/03 13:21
推 jacksnowman: 推翻譯 10/03 13:22
推 Ben40: 感謝翻譯 坐看後續 10/03 13:23
推 nico5516: 倒數第二段翻的有點奇怪 10/03 13:23
推 papple23g: 推翻譯 10/03 13:23
推 Zerogos: 感謝翻譯,希望之後再有好消息 10/03 13:25
推 futureking: 推一個 10/03 13:25
推 algebraic: 推翻譯 10/03 13:25
推 GP02A: 推翻譯 希望有好消息 10/03 13:29
推 nico5516: ~巨大鴻溝。尤其是在1.換監督的經過、關於版權使用的認 10/03 13:30
→ nico5516: 識差異,以及 2. 這些認識差異累積在監督推特發言的真意 10/03 13:30
→ nico5516: 中,已經了解到以上兩點是造成鴻溝的原因 10/03 13:30
推 johnnyjaiu: 白話文,show me the money or no tatsuki 10/03 13:30
推 ghostxx: 希望是好結果落幕,可以雙贏的事沒必要搞成這樣 10/03 13:31
推 nico5516: 阿沒事 我眼殘 10/03 13:32
→ nico5516: 你翻的才是對的 10/03 13:32
→ ykes60513: 所以是12.1的問題嗎... 10/03 13:32
→ d95272372: 12.1也過好幾個月了 現在才來說嘴也太鳥ZZZ 10/03 13:33
推 GP02A: 應該是之前傳的動畫部不爽業績都被漫畫部拿走那件事吧 10/03 13:35
推 Hyakki: 有作出什麼決定還請粉絲多多擔待啊 記得吞下去 10/03 13:36
推 Kowdan: 雙贏還是最好的結果啊,期待接下來的好發展 10/03 13:37
推 rockon590: 感謝翻譯!!! 10/03 13:39
→ bigcho: 製作委員會就是出來互相扯後腿的 10/03 13:40
推 secundus: 可. 10/03 13:43
推 patrickleeee: 製杖委員會 10/03 13:43
推 moonlind: 角川:我們只是出錢的,會變成這樣是我們太過沉默 10/03 13:45
→ moonlind: 現在我們開始發揮我們角川的影響力 把這件事盡全力喬好 10/03 13:45
→ moonlind: ↑↑這個套路是?撤換監督不是我們的意思啦~但還是先說聲 10/03 13:47
→ moonlind: 對不起 如果之後喬好的話 是我們角川努力斡旋的成果唷 10/03 13:48
推 finzaghi: 感謝翻譯 10/03 13:48
推 shena30335: 感謝翻譯 10/03 13:50
→ ProductionIG: 頭乖乖給摸 10/03 13:51
→ none049: 腳穿要怎麼掰已經無關緊要了,重點在八百萬和監督的安危 10/03 13:51
推 tanpsy: 不是吧 最上層的其實很少會直接接觸下部的所有會議 10/03 13:52
推 qweertyui891: 各位浮蓮子怎麼看呢 是公開摸頭的意思嗎? 10/03 13:53
→ ssccg: 把角川換成井上專務、我們換成我,上面那段翻譯還滿到位的 10/03 13:54
推 outsmart33: 感謝翻譯 10/03 13:55
→ winglight: 不求第二季,但希望監督他們能有好的結果 10/03 13:55
噓 Flandre495: 川上可以去死嗎 這位才有經營者的風範 10/03 13:57
推 blueiceclub: 推 10/03 14:03
→ sai007788: 想說井上這名字又看到角川...他在鋼彈桑裡面登場過呢 10/03 14:04
→ faratia: 是本週進行了兩次會議,不是第二次 10/03 14:11
了解
※ 編輯: sudekoma (114.45.197.173), 10/03/2017 14:14:14
推 Iamtheking: 幹角川 10/03 14:14
→ faratia: 我在想要不要翻,有些地方字句疊到太長你拆解的有點誤差 10/03 14:15
→ sudekoma: 如果每個會日文的人對倒數第二段皺一次眉頭, 10/03 14:22
→ sudekoma: 我就能拿到十圓......那我應該會變成超有錢的朋友。 10/03 14:22
→ faratia: 看來你也知道在哪XD 10/03 14:23
推 leo921080931: 第二段差很多嗎 等翻譯 10/03 14:26
推 daidaidai02: 哦 10/03 14:26
推 omaha: 八百萬眾人 聽起來好威啊 10/03 14:27
→ sudekoma: 坦白講我還是傾向將「原因」解釋成「ご発言の原因」 10/03 14:27
→ sudekoma: 而不是「溝ができた原因」。 10/03 14:28
推 ImCasual: 加個分類吧 10/03 14:30
→ padye: 監督就別回去了,做好應該,做爛會被酸更慘 10/03 14:31
推 ericyi: 特別是導演降板.版權使用.推特發言的起因是因為意見鴻溝 10/03 14:33
→ ericyi: 應該是這樣吧 10/03 14:33
→ TeamNTR: 原因是指監督發言的原因沒錯阿 10/03 14:34
→ ssccg: 應該是他了解到的事情是 1.雙方對撤換經過、版權使用的認知 10/03 14:37
推 kenu1018: 鴻溝=>出錢最偉大 對方聽不懂造成的 10/03 14:38
→ ssccg: 有差異 2. 監督的發言原因是因為這些事情的累積 10/03 14:38
→ ericyi: 恩 樓上好像比較對 10/03 14:41
→ sudekoma: 我想不到要怎麼把這個「得知」放到段落最前面(或最後面_ 10/03 14:41
→ sudekoma: 還能讓行文順暢的譯法是了。總之ssccg說的沒錯。 10/03 14:43
→ ericyi: 用こと と こと 去拆解應該是對的 10/03 14:43
→ ericyi: 尤其是得知.....,以及.....這兩件事 這樣如何?? 10/03 14:44
→ sudekoma: 還是會領到十圓啦。 10/03 14:45
→ faratia: 我發信給你了,你看一下 10/03 14:46
推 TeamNTR: 尤其是我了解到了~以及~這兩件事 10/03 14:47
→ faratia: 好吧我好像又拆錯了XD 10/03 14:49
→ MAXcafe: 講了這麼多 結果沒講啥東西...... 10/03 14:52
→ sudekoma: 我只能說當講話者自己把述語拉得太長時, 10/03 14:53
推 seer2525: 還是有啦 至少知道這周就跟八百萬談了兩次 對於監督好 10/03 14:53
→ seer2525: 像也沒有譴責的意味 10/03 14:53
→ sudekoma: 他本身的構句邏輯難免還是會有出毛病的時候。 10/03 14:54
推 ericyi: 日本人講話向來就落落長啊XD 10/03 14:56
→ ericyi: 至少確定角川上層這次真的有被燒到了 不然看他樣子本來以 10/03 14:57
→ ericyi: 為可以不用管事就能解決了呢 10/03 14:57
推 gametv: 幫他翻譯:「朕知道了。」 10/03 15:03
推 after1: 翻譯: 這個問題大家都非常關心 本人也非常關係. 我們已經 10/03 15:09
→ after1: 會同各關係人,一定會討論出一個大家都滿意的結果 10/03 15:10
推 outsmart33: 翻譯: 啊…誒...我想...這個......大家辛苦啦! 10/03 15:14
→ YuriLowell: 查無不法,謝謝指教。 10/03 15:16
推 valorhu: 不要帶相聲梗呀www 10/03 15:22
→ faratia: 也沒有太長,那段只有一句語法串連,只是他省略了部分語法 10/03 15:22
總之還是修一修譯文......我快吃不下大家給的翻譯米糕了。
※ 編輯: sudekoma (114.45.197.173), 10/03/2017 15:39:18
→ faratia: 以後只好開放Google Doc讓大家一直修改了(? 10/03 15:39
推 shinki5566: 就回歸原點 動朋動畫會紅就是沒銅臭味啊 10/03 16:18
→ shinki5566: 你一染上銅臭味 那動朋類似的東西滿大街都是 10/03 16:19
推 Iamtheking: 翻譯:再等等 10/03 16:32
推 Iamtheking: 摸頭進行中 10/03 16:35
→ mnckrjbevo: 「監督のツイッターでのご発言の真意には...」這邊有 10/03 19:55
→ mnckrjbevo: 比較大的誤譯,容小弟糾錯一下。這邊是說井上他終於 10/03 19:55
→ mnckrjbevo: 知道為何監督會在推特上點火的真正意圖,就是因為他 10/03 19:55
→ mnckrjbevo: 們委員會跟八百萬喬不攏搞了一堆爛事,讓監督不得不 10/03 19:55
→ mnckrjbevo: 實施黑暗兵法,搞個「集まれ!我が友よ」的火頭。。。 10/03 19:55
→ mnckrjbevo: 這段話有著「参りました(幹我被婊了)」的含義在我 10/03 19:56
→ mnckrjbevo: 我看了很高興說WWW 10/03 19:56
→ ssccg: 不覺得這可以叫誤譯...這是你的解釋了吧 10/03 22:26
→ ssccg: 像我就覺得這只是給監督一點台階,不然原來的內容就是指控 10/03 22:31
→ ssccg: 角川啊... 當然留下真意這個詞可以讓看的人有自己的想像啦 10/03 22:31
→ ssccg: 但字面的翻譯來說是沒問題的 10/03 22:32