→ rrskch: 咻咻咻...07/27 18:48
→ jeff235711:07/27 18:49
→ redDest: 咻咻咻07/27 18:49
推 bamama56: 背景很硬?07/27 18:50
推 oppaidragon: 咻咻咻要出來講話了沒07/27 18:52
咻咻咻我記得有針對PTT鄉民超討厭他的口頭禪專門發文表示我就是不會改,這篇文應該
不會看到後選擇性失憶不回吧!
推 SunnyBrian: 有點意外,日方不清楚尖端這邊的狀況嗎?合作這麼久07/27 18:52
→ SunnyBrian: 了……07/27 18:52
我猜是抱持「反正日本那裡沒人會看PTT跟噗浪」的心態,加上日本窗口都是跟尖端確認
,所以尖端想怎麼講都都能矇混過去
推 rayli1224: 這都要保 背景很硬喔07/27 18:56
推 l47695456: 咻咻咻07/27 18:57
推 flshoyo: 燒起來!07/27 18:57
推 S2357828: 這樣看來尖端的書都不能買了 不知什麼時候會被監修搞到07/27 18:58
這系列真的只有買日版跟拒買中文二擇一,尖端為什麼總是要搞翻譯
→ poz93: 監修有後台吧 給他這本書的這個位置就是讓他躺著領軍功的07/27 18:58
可能是皇國親戚,或是跟舊版責編一樣是老闆的心頭肉
※ 編輯: HAJIUSU0727 (36.231.184.103 臺灣), 07/27/2025 19:04:20
→ poz93: 但他不想要躺著領軍功 想要做點事 所以就干涉譯者07/27 18:59
推 devilhades: 真慘07/27 19:02
→ zseineo: 咻咻咻07/27 19:03
推 qq204: 逼人去看盜版? 07/27 19:04
推 qn123456: 太扯了吧…… 07/27 19:10
推 boyce02: 之前再相關產業做過 就聽過尖端管理惡評如潮 07/27 19:10
→ JoeyChen: 監修是誰?? 07/27 19:11
只知道姓張,脆的前尖端人士有聲明說不是譯者哈泥蛙
推 oppaidragon: 實體書市場走下坡 然後這些人再幫忙多踢幾腳 07/27 19:12
對舊版責編來說,就算沒人買書,他有老闆罩應該是沒差,只是就苦了認真翻譯的譯者跟
其他同行編輯了
推 S2357828: 不只是這系列 以後的翻譯書最好都不要買 因為不知道什 07/27 19:14
→ S2357828: 麼時候監修會跳進去插一腳07/27 19:14
看噗浪都說拒買到底,被當太多次傻瓜了
※ 編輯: HAJIUSU0727 (36.231.184.103 臺灣), 07/27/2025 19:18:18
推 lazioliz: 綿羊又誰 咻咻咻又誰 07/27 19:16
翻譯天后,專門翻東野圭吾,咻咻咻記得是尖端執行長職位滿大的
→ MikageSayo: 原文有提到張姓監修是資深譯者 07/27 19:18
不要跟我說是東立張先生...
※ 編輯: HAJIUSU0727 (36.231.184.103 臺灣), 07/27/2025 19:22:41
→ A5Watamate: 出版社最大囉 讓我們繼續關心AI讓譯者失業崩潰07/27 19:18
→ aaron91114: 咻咻咻不就只會咻咻咻07/27 19:19
推 Lupin97: 這下瞎攪和了,咻編看到他聊的比較多是漫畫,小說部門不 07/27 19:21
→ Lupin97: 知管不管的到 07/27 19:21
脆前尖端人士說平心而論如果是咻咻咻,事情還不會那麼嚴重,就看什麼都很愛跟著堤的
他會不會稍微提到囉
推 Fuuin: 咻咻咻... 07/27 19:21
推 a7569813: 出版社本來就是老害很多的傳產啊,不意外 07/27 19:24
真的傳產老害亂搞事的既視感
※ 編輯: HAJIUSU0727 (36.231.184.103 臺灣), 07/27/2025 19:26:31
推 Lupin97: 咻編這麼大咖!?現在才知道 07/27 19:24
發言真的看不出來XD
推 yuuirain: 推 真的很過分07/27 19:25
感恩,想說噗浪觸及率低,還是發PTT讓大家知道
看來後者有可能是張先生
推 oidkk: 高調07/27 19:30
推 gasgoose: 踩一捧一啊 新版翻太好 神主牌心情不好怎麼辦 只好 07/27 19:34
→ gasgoose: 拉下來一起爛07/27 19:34
從監修一直試圖塞前譯者錯誤,很有可能是想借屍還魂
※ 編輯: HAJIUSU0727 (36.231.184.103 臺灣), 07/27/2025 19:40:25
推 leon4287: 咻咻咻07/27 19:38
推 Xpwa563704ju: 咻咻咻 07/27 19:39
推 kslxd: 我猜2 07/27 19:47
高機率的吧
推 lolicon: 咻咻咻被永桶了 出不來了 咻咻咻 07/27 19:49
真假,好奇理由,想說他都只有在臉書留言
推 Valter: 看到HANA想說有點熟悉 果然是文學少女的07/27 19:52
也是學生時期就認識的譯者了,被尖端老東家摧殘真心感到不忍
推 satsuki1826: 咻咻不也是大主管等級?踹共啦 07/27 20:08
漫博到週一,看最快週二是否有官方回應
→ p08171110: 沒差吧 反正大家也沒得選了07/27 20:11
推 Lumbereddy: 一定是裝死的呀 07/27 20:12
推 mamsetc: 尖端真的有夠扯07/27 20:14
→ yu800910: 記得噗浪當時有不少讀者一起寫信給日本官方反應,所以日07/27 20:17
→ yu800910: 本才知道第二版被亂搞07/27 20:17
尖端都是大炎上才勉強做出對應
推 refusekkk: 再也不買尖端的書07/27 20:18
不想買殘害譯者的出版社的書
※ 編輯: HAJIUSU0727 (36.231.184.103 臺灣), 07/27/2025 20:38:46
推 danny10173: 媽的垃圾 07/27 20:36
推 OAOb: 台灣主管 河河07/27 20:49
推 j022015: 竟然一路升官07/27 20:50
推 nikoyaka9527: 怎麼一波三折,很期待新版的說 07/27 20:58
推 Zpqqrc9211: HANA別翻了吧,何必給人糟蹋自己跟長年累積的名聲 07/27 21:06
而且也不是第一次合作的對象...
推 Tiyara: 尖端翻譯真的慘,潮與虎也是錯誤百出,都沒人校對似的07/27 21:07
爛翻譯沒人監修,專業翻譯卻被不懂裝懂的PUA亂改
※ 編輯: HAJIUSU0727 (36.231.184.103 臺灣), 07/27/2025 21:21:52
推 wl0070233: 尖端呵呵,拒買他家的書是對的,爛到根了 07/27 21:44
推 GreenComet: 所以新譯版也不能買了嗎07/27 21:52
HANA2008年還有在專版翻譯部分內容,誰知道能翻自己喜歡的系列會被搞成這樣
推 skytony123: 哭啊 原本還再觀望新版的說 翻譯也太可憐了吧 被搞成 07/27 22:15
→ skytony123: 這樣07/27 22:15
推 notsmall: 本來觀望中 看來不用觀望了 07/27 22:17
用拒買制裁,欺負譯者還想借屍還魂...
推 oppaidragon: 潮與虎本來想收一套 原來這麼慘嗎 07/27 23:03
推 naya7415963: 好誇張 07/28 00:53
推 astrophy: 在台灣出版業界完全弄得像是傳產了... 07/28 03:13
→ exyu: 可是我對台灣出版社的翻譯一直以來印象都很差 可能有好的 07/28 08:54
→ exyu: 譯者 但出版社根本不想用心在翻譯這塊上 隨便機翻掛個名都有07/28 08:55
→ exyu: 可能... 07/28 08:55
不如我們這樣說,會把翻譯時程壓縮到極限是整個出版社業界長年陋習了
※ 編輯: HAJIUSU0727 (61.216.129.85 臺灣), 07/28/2025 09:08:09
推 keerily: 現在這樣搞,除非新版全修正完,不然我一本也不敢買 07/28 11:43
推 DreamsInWind: 修修修不就是監修監修監修的意思嗎 站哪邊很明顯吧 07/28 12:34
推 otonashi1003: 出版業不就是傳產嗎 07/28 23:19
推 rickey1270: 被搞到精神崩潰是怎樣,台灣人真的太善良 07/30 03:43