推 astrayzip: 因為原本就是點兔 10/17 18:54
推 sses60802: 五樓 10/17 18:54
→ g54365123: 蓋 10/17 18:54
推 diabolica: 因為沒今天 10/17 18:55
喔 對 應該是您兔
→ devilkool: ごちうさ不就點兔 10/17 18:55
→ oread168: ごちうさ 差不多就點兔== 10/17 18:56
※ 編輯: ayubabbit (36.226.132.195 臺灣), 10/17/2019 18:56:19
推 charlietk3: 果青當初還以為是什麼農業作品 10/17 18:56
→ asadoioru: ご注文(ちゅうもん)=點單,為何不能用點兔 10/17 18:56
推 a2j04vm0: 取頭尾 您嗎 10/17 18:58
推 jason1515: 意思翻就是點兔= = 10/17 18:58
→ Xavy: 明明是ㄉㄊ 10/17 19:00
推 miss80423: 來點兔子 10/17 19:00
推 mahimahi: 7樓wwww 10/17 19:03
→ YamagiN: 點菜的點 不是一點的點 不過標題翻得兩個點的意思都通 10/17 19:05
推 markloss: 取點兔有個好處,因為這是中文譯名中的連續字,所以你打 10/17 19:06
→ markloss: 點兔也可以搜到「請問您今天要來點兔子嗎?」的內容,如 10/17 19:06
→ markloss: 果是取今兔,就不一定能搜到全部 10/17 19:06
推 QB5566: 可是第一集真的以點兔啊 10/17 19:06
→ QB5566: 有 心愛點摸兔子送咖啡 10/17 19:07
推 strayer014: 反正夠香就好 嘻嘿嘿 10/17 19:10
推 OAzenO: 直翻就是 請問你點的是兔子嗎 "今天"是中文譯名多加的字 10/17 19:12
推 kurenaiz: 點兔我一開始還以為是美食番 10/17 19:12
推 destiny1409: 可以講一下哪個假名是”今”嗎 10/17 19:13
推 jason1515: 我覺得他是以中文翻譯來簡稱所以才會有今 10/17 19:26
→ jason1515: 點兔的點 是點菜的點 我覺得這簡稱很讚 10/17 19:27
推 kjeldsens: 點兔很好啊 打全名或簡稱都搜尋得到 10/17 19:32
推 qsakurayuki: 狗雞烏殺 10/17 19:35
推 kaorikawai: いま=今 10/17 19:42
→ kaorikawai: きょう=今日 10/17 19:42
推 CornyDragon: 中文裡意味不明的簡稱還算比較少ㄌ 你看日文英文一堆 10/17 19:43
→ CornyDragon: 首字縮寫根本不知道是三小 10/17 19:43
推 kaorikawai: 你用的是中文語系當然比較能理解中文啊ZZ 10/17 19:48
推 bomb1000: 孕兔 10/17 19:48
推 waitan: 原文翻點兔也無違和啊 10/17 19:48
→ CornyDragon: 齁齁 就說「國小」這兩個字好了 你中文能理解嗎 10/17 19:54
推 APM99: 問題是日文根本沒有今天兩個字吧 10/17 20:38
→ APM99: 只是中文沒有加上今天兩個字就比較不順 10/17 20:38
→ APM99: 也不會是您兔 因為也沒有您這個字.. 10/17 20:39
推 JackTheRippe: 請兔 10/17 20:44
推 WHShi: 我要點一份烤野兔 10/17 20:47
推 Mystiarun: 我要一份點兔 10/17 20:52
推 mn435: 給開司一份點兔 10/17 20:56
→ cities516: 給我一份智乃謝謝 10/17 21:19
推 polo3429: 日文直翻就是 請問您點的是兔子嗎 10/17 21:54
推 a1919979: 日文直譯其實比較接近 您點的是兔子嗎? 所以跑出今天 10/18 14:19
→ a1919979: 才是真的莫名其妙 10/18 14:19