精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/vPA68C6.jpg 小時候起就喜歡畫畫, 我的畫風一直以來都受到京阿尼的影響, 從國中時期就開始會模仿他們的畫。 這次我翻譯《電影版 吹響吧!上低音號~誓言的終章~》 無論劇情畫面乃至音樂,都非常引人入勝, 然而一想到京阿尼的事情, 翻著翻著心情也沉重了起來, 尤其是看到最後那幾句話...... 無論如何,我都會等妳升上三年級的! 誓言的終章明天就要在台上映了, 雖然翻譯的時候就看過了我還是要刷爆! 大家看了電影覺得翻譯有任何問題 都歡迎跟我聯絡,感恩 (圖中的樂器參考電視第一季BD1封面) -- 臉書:https://www.facebook.com/zuobell/ P站:https://www.pixiv.net/artworks/77423137 ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01KD. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.11.101.35 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1571750333.A.6BF.html
kurenaiz: 推10/22 21:19
leon4287: 直接給推10/22 21:20
ocean11: 真不錯10/22 21:21
axion6012: 給推10/22 21:21
lcw33242976: 推10/22 21:21
g5637128: 推10/22 21:21
sam09: 推10/22 21:23
Mimori: 推 畫的不錯10/22 21:23
marinechen: 推10/22 21:24
knight0201: 推推10/22 21:24
reminsky: 又會畫畫又會翻譯 高手10/22 21:25
web946719: 哭咪摳10/22 21:27
Eminair: 推10/22 21:28
ab341622: 推!已買票,明天下班直接衝10/22 21:28
EQUP: 推~10/22 21:30
LOVEMS: 推10/22 21:31
luuuking: 推!10/22 21:32
Flammulina: 推QQ10/22 21:32
jesuschristo: 淚推QQ10/22 21:33
knight0201: 想提一下總1的翻譯(雖然可能不是原po翻的)10/22 21:33
ypes970813: 優秀10/22 21:33
knight0201: 社團參觀選樂器時,麗奈試吹後晴香說了一句...びっく10/22 21:34
knight0201: り,字幕翻成懷念(?)10/22 21:34
的確前兩部不是我翻的(我還沒看 打算誓言上映後三部一起看 不過其實翻譯電影,尤其是像這種系列作, 真的像在打仗一樣@@ 電影的交稿期限都很急迫, 又有很多專有名詞需要確認(然後小說漫畫電視電影又不統一), 再加上字幕都有長度、行數等限制, 有時候可能很難滿足所有觀眾的喜好(當然誤譯是另一回事 所以也希望各位看過之後能有更多回饋, 讓我翻譯下一部作品能夠更好~感謝
work1024: 畫的真好10/22 21:34
HD19: 推10/22 21:36
Cossel: 推10/22 21:39
joe199277: 推10/22 21:40
axion6012: 等等 現在才發現是翻譯本人!再推!10/22 21:41
magicalwind: 是翻譯本人阿挖靠 神神神神神10/22 21:43
lovefall0707: 推10/22 21:43
ivy66625: 推10/22 21:47
PrtScr: 推!10/22 21:48
nemoyen: 好厲害~這禮拜一定會去看!10/22 21:48
discoveryray: 推10/22 21:49
LOVEMS: 總1應該不是原PO 光那個舉手投票應該就很明顯是對上低音10/22 21:49
LOVEMS: 不感興趣的人翻的10/22 21:49
怕 請鞭小力點XD 不過電影片商也可能會因為某些因素修改譯稿 我這邊能做的就是盡力交出我理想中的翻譯了
johnny83225: 推10/22 21:49
tomx: 畫得超好的10/22 21:50
sora0115: 推10/22 21:50
frankinc: 強10/22 21:52
minoru04: 可愛10/22 21:57
jellyfishno9: 辛苦了~! 準備星期四衝一波!!10/22 21:58
tsukirit: 厲害10/22 21:59
wasgavin0410: 推10/22 21:59
※ 編輯: b7239921 (114.45.70.8 臺灣), 10/22/2019 22:25:13
Giantpanda: 太神啦10/22 22:14
jr1013: 推10/22 22:16
xiangying: 哇靠,譯者大大10/22 22:23
icrticrt1682: 推10/22 22:23
loliconOji: 畫的不錯耶10/22 22:23
King5566: 看見神了10/22 22:41
沒那麼誇張啦OAO
robert0805: 明天就要進場看大大的翻譯作品XD10/22 22:48
…突然覺得我是不是太早出來自首了XD
kevingwn: 能夠由喜歡作品的譯者來翻譯真是太好了10/22 22:48
donkilu: 神上色!10/22 22:50
moon69: 推10/22 22:50
JJJJoe: 太有才了吧 推10/22 22:57
hedgehogs: 左鈴鐺大大,先跪了10/22 23:07
別阿 快請起
edhuang: 畫得很棒~10/22 23:07
bb850878: 推10/22 23:12
zeratulleo: WOW~居然是譯者,推10/22 23:18
PttDreaming: 推一個!10/22 23:40
sa228652: 推推10/22 23:44
cattie0709: 推10/22 23:48
markloss: 推!這張畫的好棒!!!10/22 23:55
markloss: 已經買票了,一定會好好看久美子的10/22 23:55
markloss: 譯者也喜歡這部作品、也是圈內人的情況下,翻譯一定很令10/22 23:56
markloss: 人滿意10/22 23:56
希望至少不要出什麼紕漏
hedgehogs: 想知道鈴鐺大的功力請參考近兩年的哆啦A夢電影10/23 00:03
被、被發現惹 哆啦A夢我婆(???
remember69: 居然是譯者!推推推10/23 00:58
showwhale: 歐歐譯者是畫伯!10/23 01:03
wishxuso: 譯者兼畫師!!10/23 01:13
obeytherules: 久美子的性格還真是惡劣呢10/23 01:44
yuting90: 推10/23 02:28
syucf: 推10/23 02:55
vyrngbhtf: 推10/23 03:07
收到了超出預料之外的推 感謝大家 希望大家觀影愉快~ ※ 編輯: b7239921 (27.246.229.40 臺灣), 10/23/2019 07:22:28
AbbeyJien: 推 10/23 08:02
HondaCBBig1: 推 10/23 08:09
jame2408: 有神, 推 10/23 08:16
joe82332: 推 10/23 09:50
ga2006231488: 推 10/23 10:39
shaojun: 猛! 10/23 10:42
magicalwind: 話說有點好奇翻譯一部電影的報酬? 10/23 10:58
LOVEMS: 報酬不管多少應該都有簽保密條款 反正不加白不加的條款一 10/23 11:21
LOVEMS: 定會放上去10/23 11:21
前幾個月著名譯者陳家倩老師出的書 《我的職業是電影字幕翻譯師》 有提到她一句台詞8元, 一部電影約500~2千句, 也就是一部電影約4千~1萬6千元。 她是很有名的翻譯師, 所以值這個價碼囉~ ※ 編輯: b7239921 (111.249.15.199 臺灣), 10/23/2019 11:47:52
tyliao: 推 10/23 12:27
knight0201: 剛看完QAQ 再推一次 10/23 13:20
mezhaowanyu: 感謝翻譯10/23 20:57
TitanEric: 老婆推個><10/23 20:59
song: 推10/23 21:02
LOVEMS: 因為我不太會日文 但還是想確認一下:久美子在退髮夾的時 10/23 23:07
LOVEMS: 候有一句"如果你還想繼續交往的話" 請問原文真的是"繼續 10/23 23:07
LOVEMS: 交往"還是其他的同義詞? 10/23 23:07
我寄個站內信喔~ ※ 編輯: b7239921 (111.249.15.199 臺灣), 10/24/2019 07:41:00
LOVEMS: 感謝 從一開始就是我對劇情的前提理解錯誤了 10/24 09:06
billyqaz: 推 10/24 16:41
billsue: 神人,推 12/25 18:35