作者comsboy (C_Chat版 歡迎你)
看板C_Chat
標題[應援] nico組曲台灣版,日文介紹與內文
時間Mon Jul 30 22:28:56 2007
基本上她主翻我潤稿了很多次,配合日本人比較習慣自然的講法
她本身有在接中翻日化妝品成份介紹,功力應該不會太差
------------
台湾最も人気のあるBBS
こちらは私たちの歌声
こちらは私たちのC_Chat
総支配人
音楽編集者
ビデオ編集者
顧問
音楽提供者
素材提供者
翻訳:ひこ
翻訳協力:comsboy
--------------------------------------
日本のニコニコの皆さん、こんにちは
今見られているビデオは
台湾最も人気のあるBBS-ptt中のC-CHAT
(アニメーションに関わるチャット)
こちらは一週間の努力もかけて、そのチャットの中のACG FANSが完成した曲です
絵も私たちが共同作業で描いたもの
ここでは、不眠不休で音楽をミックスする人、ビデオを製作する人、また、録音をす
る人たちに大変感謝の気持ちを表したいと思います
皆さん、楽しくご覧ください。
これから、日本と台湾のアニメと漫画の交流も続いてほしいです。ありがとう!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.203.143.40
→ comsboy: 後製S大如果需要更明確的分段可以找我拿 07/30 22:30
推 janleon:推一個!看起來感覺就好好^^ 07/30 22:35
推 Kawasumi:用見られている是不是怪怪的啊.. 07/30 23:38
推 multi12:台湾"で"最も... "られ"有尊敬或被動,見ている比較常見? 07/31 00:24
→ multi12:こちら感覺會把自己抬高 これ就行了吧?還是你是想指"人"? 07/31 00:29
→ multi12:在數年前日本還不知道ACG這個詞 現在我不知道如何 07/31 00:38
→ multi12:是不是應該加註? 07/31 00:39
推 yachiyao:身為應日系的學生 第一句一看文法就錯了 07/31 00:55
推 yachiyao:接下來幾乎都...(汗顏) 07/31 00:59
推 cloud7515:総支配人改成監督如何XD? 07/31 04:40