推 zelda123:comment還是只有日文… 10/18 17:05
→ zelda123:應該說中日文沒有獨立出來 QQ 10/18 17:06
推 mstar: ranking 有獨立計算 10/18 17:08
推 eva00nerv:騙人..我資料夾list中 一個是"アニメ" 被改成"動畫片"了 10/18 17:12
→ eva00nerv:好神奇的中文化方式,初音ミク就沒翻譯到 ? 10/18 17:13
推 ragtimelife:或許是因為"アニメ"是主要tag之一 所以自動轉譯了吧 10/18 17:15
這個很恐怖
nico台灣版全面採用了一種轉譯機制 會把網站上的特定日文單字轉換
目前看到的有"チャット→聊天"、"ラジオ→廣播電台"等
所以台灣版就會出現"百合ヲタによる『百合ヲタ廣播電台』"這種不中不日的影片標題
--
"I only hope that we don't lose sight of one thing-
that this was all started by a mouse." Walt Disney
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.42.170
※ 編輯: SanzeninNagi 來自: 220.134.42.170 (10/18 17:29)
推 eva00nerv:這個是重點.. 原版用繼續 (只有新手會去嘗試用改版? 10/18 17:29
推 jojos:原則上繁版和日版除了文字 似乎沒差別 用哪版都一樣吧... 10/18 17:32
推 calase:那麼...在裡面發言用中文會被罵嗎? 10/18 17:33
推 lordmi:nico跟youtube不同,訊息只能全看,我認為用中文還是不妥 10/18 17:37
推 calase:但是...出台灣版的意義這樣不就沒了?XD 10/18 17:41
推 ericlin:這次改版讓我失望了...如果只是這樣的中文介面 10/18 17:41
→ ericlin:而且還翻譯的這麼差 orz 沒有留言分開功能 10/18 17:42
→ ericlin:那還不如晚一點推出比較好... 10/18 17:42
推 mark4664:我還是會以日版為主...在NICO上看到中文感覺就是怪怪的 10/18 18:35
推 NagisaL:看了還是日版為主 台版偶爾會看看 10/18 18:48