精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
zelda123:comment還是只有日文… 10/18 17:05
zelda123:應該說中日文沒有獨立出來 QQ 10/18 17:06
mstar: ranking 有獨立計算 10/18 17:08
eva00nerv:騙人..我資料夾list中 一個是"アニメ" 被改成"動畫片"了 10/18 17:12
eva00nerv:好神奇的中文化方式,初音ミク就沒翻譯到 ? 10/18 17:13
ragtimelife:或許是因為"アニメ"是主要tag之一 所以自動轉譯了吧 10/18 17:15
這個很恐怖 nico台灣版全面採用了一種轉譯機制 會把網站上的特定日文單字轉換 目前看到的有"チャット→聊天"、"ラジオ→廣播電台"等 所以台灣版就會出現"百合ヲタによる『百合ヲタ廣播電台』"這種不中不日的影片標題 -- "I only hope that we don't lose sight of one thing- that this was all started by a mouse." Walt Disney -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.42.170 ※ 編輯: SanzeninNagi 來自: 220.134.42.170 (10/18 17:29)
eva00nerv:這個是重點.. 原版用繼續 (只有新手會去嘗試用改版? 10/18 17:29
jojos:原則上繁版和日版除了文字 似乎沒差別 用哪版都一樣吧... 10/18 17:32
calase:那麼...在裡面發言用中文會被罵嗎? 10/18 17:33
lordmi:nico跟youtube不同,訊息只能全看,我認為用中文還是不妥 10/18 17:37
calase:但是...出台灣版的意義這樣不就沒了?XD 10/18 17:41
ericlin:這次改版讓我失望了...如果只是這樣的中文介面 10/18 17:41
ericlin:而且還翻譯的這麼差 orz 沒有留言分開功能 10/18 17:42
ericlin:那還不如晚一點推出比較好... 10/18 17:42
mark4664:我還是會以日版為主...在NICO上看到中文感覺就是怪怪的 10/18 18:35
NagisaL:看了還是日版為主 台版偶爾會看看 10/18 18:48