精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
將日本的車站名串聯一起其實會有意思的 (日文 2級/N2 以上限定?) http://www.nicovideo.jp/watch/sm12423274 -- Good morning Ladies and the germen, This is Your cheap Purser speaking. On behalf of China Sudden Airlines, It is a great pressuer serving you to-die. Should you need any resistant during the fright, peace do pest the call button............ Funk kill. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.103.147.156
gsxgsxtt:推 唱得很棒 11/16 22:30
sket119:推 這也太強了XDDD 11/16 22:53
zwolf79322:推XD 沒注意聽還以為是原來的歌詞XD 11/16 23:07
mackywei:有些漢字好像為了配合歌詞,不是照表記的念法? 11/16 23:15
mackywei:真是太可怕了~ 11/16 23:17
festa:應該都是用站名(地名)的念法吧,地名常有奇怪的念法 11/16 23:23
shadowth:真正念日文的都知道 念法跟字典上寫的不一樣是常有的事XD 11/16 23:57
shadowth:假如都一樣的話為什麼到現在一堆填日文資料的地方都還要 11/16 23:57
shadowth:大家注假名哩XDDDDDD 11/16 23:58
foxjolin:もおか ごいどう XDDDD 11/17 09:58
foxjolin:這梗太神了 把原歌詞全部換成站名!! 11/17 09:59
orz65535:人類には早過ぎるランキングpickup wwwwww 11/26 15:15