作者chenglap (無想流流星拳)
看板C_Chat
標題Re: [NICO] 廣東話幸運星
時間Sun Feb 1 22:36:43 2009
※ 引述《ak47good ([殺昂]陳鳥仁)》之銘言:
: ※ 引述《ak47good ([殺昂]陳鳥仁)》之銘言:
: : 由於是五點播出,所以自然而然河蟹了不少台詞
: : 不過下午五點…hmm....................
: 探病篇
: http://tw.youtube.com/watch?v=o39tq8fxLkM
: 不過話說回來目前在google找不到廣東話配音員相關的資料
: 倒是找到一堆負面的評價
: 個人是覺得還好
: 只是進廣告聽到那段"幸運星(粵語)"不自覺的笑了出來www
: 前陣子翻到英語版的時候
: 就想希望哪天也來個中配版的
: 不過等老半天連個消息也聽不到
: 啊 不過"中配"還真的是讓我等到了…不過…
大家太不持平了, 以 ATV 的紀錄來看這個已經很好了... 至
少配音的好歹也不差, 聲音還跟角色像. 而且沒有跑去扭曲
原文的意思.
想想以前 ATV 配的銀河英雄傳說和亂馬, 那樣的代表作, 和
臭豆腐一樣, 喜歡的人很喜歡, 但其他人的話...
銀河英雄傳說被說過很多次所以不再提, 亂馬當年最代表作
的是找了個咬字不正的人來配珊璞.
但裡面的對白比得上風之谷.
例如:
天道茜:「有小茜, 冇得 fight. 」
--
基於飲水思源的理念, 還是該打的廣告,
hkday.net --- 碩果僅存還願意和其他地區轉信的香港 BBS
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.252.90.21
推 allergy:風之谷那個不是已經算的上是傳奇了嗎XDDDD 02/01 22:54
推 robinwillfly:任何翻譯跟風之谷比起來都是小巫見大巫了www 02/01 23:04
推 biglafu:冇得 fight...這不是港慢的旁白嗎???? 02/02 00:22
推 dinyao:二樓...你漏掉了踢牙老奶奶 02/02 11:09