作者arakawa (水皿乾涸中)
看板C_Chat
標題[NICO] 不要脫掉我的水手服 (羞)
時間Sun May 4 02:22:56 2008
唔...我知道我Lag了
電腦裡一直有這首歌被我放在懷舊區了
因為本身不懂日文,當然不知道這首歌在唱什麼
只知道是首1985年代日本經典少女團體的代表作,滿好聽的老歌
但是直到今日,一時興起去辜狗了這首歌....才發現.............
好‧糟‧糕‧呀!!! (遮臉)
歌詞糟糕度大概可以跟蘿莉控、女僕歌比擬....
明明是個純樸的年代,明明曲調如此輕快好聽
但是明瞭歌詞的當下,腦中自動出現 【秋元康自重──】 的彈幕 (註:秋元康為作詞者)
【汚部屋☆47】セーラー服を脱がさないで【返却記念】
http://www.nicovideo.jp/watch/sm2424158
附上中文字幕歌詞的偶像大師(原影片檔為NICO流出)
http://tw.youtube.com/watch?v=JXR7TvQRDxY
原唱おニャン子(小貓俱樂部)
http://tw.youtube.com/watch?v=xT4X6TD_BP4
(看著這麼清純的臉龐與裝扮,配上青春洋溢的曲調...這歌詞...)
---------------------附上中日歌詞-------------------
セーラー服を脱がさないで
作詞:秋元康 作曲/編曲:佐藤準 演唱者: 小貓俱樂部
セーラー服を脱がさないで 不要脫人家的水手服啦
今はダメよ 我慢なさって 現在不行啦 忍耐一下吧
セーラー服を脱がさないで 不要脫人家的水手服啦
嫌よダメよ こんなところじゃ 討厭啦!不可以! 不要在這種地方啦
女の子は いつでも 女孩子 總是
“MI-MI-DO-SHI-MA” 從八卦裡
お勉強してるのよ Ah- 毎日 專心的學習 啊~ 每一天
友達より早く 雖然想比朋友更早
エッチをしたいけど 體驗 H 的感覺
キスから先に進めない 卻總是只到接吻就無法再更進一步
憶病すぎるの 還是太膽小了
週刊誌みたいな 很想要像周刊上描寫的那樣
エッチをしたいけど 嚐嚐 H 的滋味
全てをあげてしまうのは 但奉獻出全部的話
もったいないから...... 還是有點捨不得...
あげない 不給你!
セーラー服を脱がさないで 不要脫人家的水手服啦
スカートまでまくれちゃうでしょ 你把人家的裙子掀起來了對不對?
セーラー服を脱がさないで 不要脫人家的水手服啦
胸のリボン ほどかないでね 不要解開人家胸前的蝴蝶結啦
男の子はその時 男孩子遇到這種時候
どうなるの? 會怎樣呢?
興味津々 しちゃうのよ 還是會感到 興致勃勃
Ah- 不思議ね 啊~ 真是不可思議呀
デートに誘われて 被找去約會了
バージンじゃ つまらない 一直還是處女 實在太無趣了
パパやママは知らないの 爸爸和媽媽都不知道
明日の外泊 明天要跟他一起在外面過夜
ちょっぴり恐いけど 雖然有點害怕
バージンじゃ つまらない 但一直還是處女 也沒意思
おばんになっちゃう その前に 在變成老太婆之前
おいしいハートを...... 把人家甜蜜的心...
食べて 吃掉吧 ♡
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.128.105
推 bluegmn:歌詞自重www 05/04 02:23
推 shaiking:這首歌歌詞完全不用改編就很有MAD風格了 05/04 02:26
推 grantchiue:不用改直接配畫面一定很恥XD 05/04 02:33
推 LUDWIN:那個年代是口嫌體正直的年代啊XD 05/04 02:33
推 cloverforyou:為什麼興致勃勃的第二個勃會有1/4看不到… 05/04 02:33
→ LUDWIN:少女漫畫雖然純情,可是到最後幾乎都達陣(茶) 05/04 02:34
推 otakonata:秋元康自重XDDD 05/04 02:35
推 KarasuTW:WinXP中文環境下不知為何 々 佔三個半形... 05/04 02:36
→ KarasuTW:是那個影響的嗎? XD 05/04 02:37
推 Gunslinger:點一下好像就會跑出來了 05/04 02:38
→ KarasuTW:按 Ctrl-L 重畫螢幕就好了 真神奇 05/04 02:38
→ arakawa:結果我有改跟沒改是一樣的...orz 05/04 02:39
推 brokensox:あげない 不行給 05/04 02:47
推 shaiking:^処女が 05/04 02:49
→ brokensox:おいしいハートを... 可口好吃的心.... 05/04 02:48
→ brokensox:這樣會不會更糟糕一點 wwwwwww 05/04 02:51
推 otakonata:あげない→不給你 比較好一點:P 05/04 02:51
不過跟上一句連在一起...不就變成捨不得不給你?XDD
※ 編輯: arakawa 來自: 219.84.128.105 (05/04 02:59)
推 brokensox:不過老實說 我覺得這歌詞蠻可愛的 =.= 05/04 02:59
推 hinofox: 「才不給你呢♡」 這樣? 05/04 03:00
推 otakonata:連在一起的話 直譯是"因為太浪費了,所以不給你"這樣 05/04 03:01
→ arakawa:broken大,"可口好吃的心"感覺有點繞口呢XD 美味如何? 05/04 03:01
推 brokensox:我一直在想有沒有什麼比較鹹濕的成語但想不太到 @@~ 05/04 03:02
推 otakonata:雖然沒有完全照原意 不過我覺得現在這樣翻有到味了XD 05/04 03:04
推 brokensox:もったいない我記得也有可惜的意思 這裡應該兩個都能用 05/04 03:06
推 awashharp:之前好像有人貼這東西被刪文?怪怪="= 05/04 03:45
推 koriras:D.V.D!D.V.D!D.V.D! 05/04 04:44
推 EDGE: 之前在WinMX上有抓過現場演唱影像,原來歌詞是如此糟糕。 05/04 09:23