精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《FeAm (冷作絕望)》之銘言: : http://tw.nicovideo.jp/watch/1200476711 (有歌詞翻譯) PIXNET又再維修,要人點網誌好像也有賺點閱數的嫌疑 orz 以下直接貼Nico台灣版的中文歌詞 在此感謝職人翻譯 <(_ _)> 警告,此為錯誤翻譯版本          雖然個人挺喜歡這些曲解過後的歌詞 orz... 不過錯的就是錯的啊サイハテ 最終之所    むこうはどんな所なんだろうね?    老年之後那邊會是什麼樣的地方呢?    無事に着いたら 便りでも欲しいよ    如果平安地到了的話 希望能捎封信回來      扉を開いて 彼方へと向かうあなたへ      門扉緩緩開起 你朝向彼方而去      この歌声と祈りが 届けばいいなぁ      這些歌聲與祈禱 作為最後的關照        雲ひとつないような 抜けるほど晴天の今日は        天上沒有半朵雲 卻又不像是晴天        悲しいくらいに お別れ日和で        感到悲哀又沉重 因為今天是別離的日子        ありふれた人生を 紅く色付ける様な        平凡的人生 被鮮花所覆蓋        たおやかな恋でした たおやかな恋でした        這是優美的愛 這是優美的愛呀                                    さよなら                                     再見了      またいつの日にか 出会えると信じられたら      又是尋常的一天 收到了不可思議的信      これからの日々も 変わらずやり過ごせるね      今後的日子變得 太過難以理解了        扉が閉まれば このまま離ればなれだ        門扉漸漸關閉 就這樣離開很不習慣        あなたの煙は 雲となり雨になるよ        你的煙霧 沒入雲中隨雨而落        ありふれた人生を 紅く色付ける様な        平凡的人生 被鮮花所覆蓋        たおやかな恋でした たおやかな恋でした        這是優美的愛 這是優美的愛啊                                    さよなら                                     再見了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.66.134 ※ 編輯: FeAm 來自: 125.229.66.134 (01/20 18:58)
appshjkli:不知道是我日文太差還是怎樣,第一句看不出來有提到老年 01/20 19:14
FeAm:知道但轉載也不好去掉... orz 01/20 19:17
SchoolDeath:其實...這版本翻譯有不少錯誤的地方說XD 01/20 19:18
FeAm:翻譯器版本 XD? 01/20 19:22
MIKE47:翻譯器第一句是 對面是怎樣的地方吧? 01/20 19:26
emethxyz:我日文不好不過看得出來有些地方錯的有點誇張"orz 01/20 19:43
FeAm:有沒有高手可以出新版本,真的很喜歡這首歌 Q_Q 01/20 20:15
imfafa:等等幫你看看ˋ 01/20 21:40
imfafa:對了我不是高手 ._. 等我先幫自己倒杯酒先 01/20 21:40
FeAm:fafa是好人!! 等等給你翻到一半的翻譯器先行版 Q___Q 01/20 21:43
imfafa:是說妳發了我幾張卡啦? (開始洗牌 01/20 21:44
FeAm:當然是自己收過幾張就發出去幾張 orz... 01/20 21:47
imfafa:我可以打橋牌 XD 01/20 21:55
FeAm:我可是不會打牌也有好幾副能夠隨身攜帶、順便隨手塞給人 XDDD 01/20 22:07
imfafa:魔女 QAQ (指 01/20 22:21
imfafa:我彷彿看到妳背後有無數好人的憤恨正在蠕動(?? 01/20 22:21
FeAm:因為我的怨恨是好人團軍師的等級啊!! 這話題好感傷 01/20 22:27
imfafa:啥? 東西給你囉 快貼吧. 01/20 22:28
※ 編輯: FeAm 來自: 125.229.66.134 (01/20 22:36)