精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
當你看到字幕組出了大差錯時(翻錯,漏句,時間軸爆走,影片壓壞...etc.) 請先跟字幕組連絡一下吧~ ==========================以上為觀念宣導========================= 沒有人願意翻錯 沒有人願意辛辛苦苦只為了做出有瑕疵的成品 但是當大家都已經習慣有高速字幕組時 總要有人出來做 我也有看過出名的字幕組第一版出錯 第二版還是出錯 第二版修正版出來後又發現時間軸的問題 剛放流就馬上要大家先別下等第三版 前前後後這字幕組竟然在一回裡錯了四次 但是我不會想罵他們 因為他們為了這部作品 願意一回重壓四次片,大改時間軸,潤稿數次........... 錯就是錯 但這些錯誤絕對不是在惡意下所產生的 若是有無論幾次都願意認錯改正的勇氣跟行動的話 我不會批評他們 相對的我想問問各位 當你發現字幕組出錯時 你會先去跟他們回報嗎? 還是會先在討論區或是BBS上指責這個字幕組............ 如果說是像香奈田事件那樣字幕組堅持人名的翻法(其實我也覺得還好...) 無論大家怎樣建議都不管 導致最後某神回放送後被大家圍剿 那我無話可說 但現在大家在BBS上對他們翻錯這件事無論有什麼反應 我想他們也不會知道吧.......... 當人家不小心犯錯時 不在他面前跟他說 而是在背後說得很難聽............ 那我只能說我不喜歡這種做法 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.120.15.119
jeanvanjohn:不過問題在於因為我不會第一手追他們的東西, 11/07 12:43
jeanvanjohn:所以常會像這次一樣事後才知道他們翻錯了... 11/07 12:44
ax9314:推這篇 11/07 12:45
cloud7515:我們地獄少女次回預告猜人名漢字的命中率目前是0%喔XD 11/07 12:45
jenq0011:推 真的要罵到對方的論壇上罵有建設性多了 11/07 12:46
jeanvanjohn:所以說像POPGO有名的"人生鋼彈"那件事我就沒罵啊. 11/07 12:46
cloud7515:搞得翻譯很囧 之後可能在次回預告只標假名不猜漢字了 囧 11/07 12:46
jenq0011:把希恰當黑特板用實在是... 更別說把自己的想法套給別人 11/07 12:47
EGOISTE9999:基本上這個標題就下的沒口德吧(引戰模式?) 11/07 12:47
EGOISTE9999:要該就要有被該回去的準備啊~~沒那PP就不要吃那瀉藥 11/07 12:48
game11:推這篇 11/07 12:54
frank123ya:4樓XDDDD 11/07 13:00