推 LABOYS:他的意思應該是赤松說這句話可以往極好也可以往極壞去解釋 01/03 09:37
但赤松確實是講了這句話,並不是我"嫁禍"吧?
針對這點,我想我會提出檢舉。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 59.112.227.106 (01/03 09:38)
→ arcss:這翻譯問題很大....激問法通常是表達反面的意思 @@ 01/03 09:38
我覺得這是整體文意的理解問題,
小健健的意思是說:
"不能夠太過倚賴少數幾本爆發性的漫畫,
漫畫界必須要考慮到的是,沒有這些漫畫存在時的狀況",
市長我的意思跟他一致(看我的內文就知道了),
所以沒有什麼嫁禍的問題。
小健健的意思是很中性的,我的想法也是一樣。
有人要往壞的地方理解,那我實在沒辦法。
→ arcss:3年之後,誰也不能保證火影、死神還在吧? <--會中性許多 01/03 09:44
→ arcss:先說我對私人恩怨啥的完全沒興趣...我是路人 @@/ 01/03 09:44
所以我第一次的翻譯比較中性,後面的節錄其實意思沒差太多,
只是語氣上可能會引人誤解對吧?(我明白了)
不過,該檢舉還是要檢舉的XD
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 59.112.227.106 (01/03 09:46)
→ arcss:基本上赤松是不可能出現過激言論的,他的立場跟標準很清楚 01/03 09:45
我知道小健健的說法很中性,事實上我昨天那篇文章也沒有很激烈的言論啊...
看我現在的回應就知道,我很清楚他的立場,以及他到底想說什麼。
所以我實際上也沒有扭曲掉他的意思。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 59.112.227.106 (01/03 09:47)
推 j5:昨天的火鍋好吃嗎 01/03 09:49
→ jeanvanjohn:很幸福XD 01/03 09:49
推 Syoshinsya:哇,這次又是好大一個巴掌,打的超響的啦 XDDDDDD 01/03 09:52
→ shamanlin:變成宿敵了啊? 01/03 10:05
推 KANON1117:這樣翻是沒啥問題,但只翻這句容易產生誤會也是事實 01/03 10:09
所以我第一次有翻完整的句子出來,這次只是稍微把句子截短了一點而已...><
事實上我昨天那篇文章講的主題也是"火影不在的話,日本漫畫出版社該怎麼辦?",
所以本意還是跟小健健一致的。
我也沒有要砲火影死神的意思,只是順著小健健的思緒在討論接下來該如何因應而已。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 59.112.227.106 (01/03 10:16)
推 xxx60709:好巴掌 不打嗎 01/03 10:53
推 faratia:原文大意就是現在出版社的漫畫雜誌有靠部份人氣作在衝銷售 01/03 10:57
→ faratia:所以還算ok,只是必須考量到三年後這些人氣作是否仍在連載 01/03 10:57
→ faratia:簡單的說...就是是否能在人氣作品的連接上做到無斷層 01/03 10:58
→ faratia:將會是出版社在人氣作結束前必須面對的課題 01/03 10:59
→ faratia:赤松擔憂的是失去人氣作後的漫畫銷售量 01/03 11:02
→ faratia:只要在舊的人氣結束前有新的起來,就沒問題了 01/03 11:02
→ faratia:整篇文的重點是在舊的去,新的會不會來 01/03 11:04
誠然如此,所以就像我昨天在討論的一樣,
出版社必須試著去挖掘出接下來有潛力的作家(就像諫山創這樣),
集英社在這方面,感覺起來是有點腳步落後了?
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 59.112.227.106 (01/03 11:07)
→ faratia:這點一直都有在做,只是當前還看不到,每個時代的終結後面 01/03 11:07
→ faratia:都會有後起之秀,江山代有人才出 01/03 11:08
→ faratia:就跟職場一堆大咖卡在上面下面厲害的就不太顯眼一樣 01/03 11:09
→ tmlisgood:有時我覺得巨人會被某些高調抬轎的人給害死 01/03 12:45
→ tmlisgood:讓我擔心幾年後會不會最後被人說是過大評價了 01/03 12:47
→ tmlisgood:反而惹來一堆反廚了 01/03 12:48
如果它變成另一個彼岸島online,那我一定會砲它的:)
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 59.112.224.244 (01/03 13:11)
→ RURILIN:赤松講的話跟你的解釋完全是不同的意思. 01/03 18:08
→ RURILIN:你老是扭曲他的話成過激發言,說是他的意思.不只這一次. 01/03 18:09
→ RURILIN:我也不是你的宿敵,我沒有敵人,不像你到處結怨. 01/03 18:11
說宿敵是好玩的說法啦XD
不過說實話,原文都貼出來了,各位網友自己可以判斷,
到底是不是"完全不同的意思"......
→ RURILIN:這種過激意見你用你自己的話說就好,不要說是赤松說的. 01/03 18:13
原文就貼在上面,有沒有誤譯或是什麼,都歡迎大家自己看。
(這句話不用我重複了)
至於我認為這句話是什麼意思,我也寫得很清楚了。
如果有人要認為"我們必須考慮這些漫畫不存在時,漫畫界該如何自處"這句話,
叫做"偏激解釋",那我真的舉手投降了XD
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 59.112.224.244 (01/03 18:16)
→ RURILIN:どうでしょう、予測が不可能です。 01/03 18:16
你是沒看到我的翻譯裡有那句"誰也沒有辦法保證"是嗎XD
只是昨天那篇沒有把整段引文完整寫出來而已,但我昨天的論點,
並沒有偏離小健健的原意。
→ RURILIN:像這類中性發言你都自動無視就是了... 01/03 18:16
唉,有人是自動把我8/30第一次翻譯的文章無視了...
(我那時候有貼過來本板,不過因為本板文章數衝太快就被淹掉了)
不過我第一次翻的文章在赤松板還有,如果有興趣的人不妨去那邊看看,
看我是不是真的把小健健的中性言論給"無視"了?
不過,抓著節錄的時候沒把這句"誰也沒辦法保證"寫出來猛打的人,
這還真是只有兩個字可以形容,"無聊"。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 59.112.224.244 (01/03 18:20)