精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 英文我知道是bundle 台灣以前比較常聽到的是同捆 但現在大家都改用禮包 所以台灣正確的講法到底是什麼? https://i.imgur.com/aNalB1C.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.158.7 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1628605867.A.4CA.html
k960608: 超值配 08/10 22:31
sumarai: 單漏 08/10 22:31
Tiamat6716: 禮盒 08/10 22:31
MrSatan: 禮包恩 08/10 22:32
miabcd199: 不是吧 08/10 22:32
NanaoNaru: 萬用包 08/10 22:32
macocu: 應該說跟土豆類似,原意不同 08/10 22:32
aa9012: 同捆意思差太多吧 08/10 22:32
Golbeza: 是支語以前還常常有人在笑禮包充值組合(o)儲值(o) 08/10 22:32
sole772pk37: 命運大禮包,開局十連抽 08/10 22:33
scotttomlee: 兩個不同意思吧? 一個是綁一起 一個就禮包禮品之類 08/10 22:33
songgood: 看情況 08/10 22:33
Golbeza: bundle同捆包 08/10 22:33
nh60211as: 同捆包 08/10 22:33
PPTmilktea: 不確定 不過在台灣現實的確沒在賣什麼禮包的就是了 08/10 22:34
Ectel: 超市大多叫超值組吧 08/10 22:34
makinoyui: 禮盒 08/10 22:35
scotttomlee: 組合包 超值包 福袋(X) 08/10 22:35
Orianna: 百貨公司用很久了吧 08/10 22:36
Leaflock: 同捆包和禮包不一樣吧 08/10 22:36
ig49999: 應該是 以前台灣好像沒這用法吧 08/10 22:37
Xavy: bundle沒人在用禮包的吧? 08/10 22:37
psfjcy: 如果是mtg我們特殊的bundle會叫肥包 08/10 22:38
jackz: 以前網頁遊戲最先出現禮包吧 08/10 22:38
tw15: 4 08/10 22:39
milkool: 超值組合 優惠套裝 歡樂包 大補帖 08/10 22:39
tw15: 以前沒翻的台灣會直接講外語比較多 08/10 22:39
Leaflock: 應該是超值組合之類的 同捆是像動森機+瓦斯爐才叫同捆包 08/10 22:40
guogu: 同捆包跟禮包差有點多吧... 08/10 22:40
Oenothera: 有吧?週年慶禮包? 08/10 22:40
jiko5566: 4 08/10 22:41
stardust7011: 以前光碟附虛寶的那種叫什麼來著 08/10 22:41
jiko5566: 百貨公司不是都講福袋嗎 08/10 22:41
x94fujo6: 我沒聽過 所以是 08/10 22:43
moon1000: 禮包原本是送的吧?要買的是優惠之類的 同捆是捆綁販賣 08/10 22:43
moon1000: 差多了 08/10 22:43
ClawRage: 福袋因為文化習俗的緣故 08/10 22:43
ClawRage: 所以過年週年才會用ㄅ 08/10 22:43
Golbeza: 支語手機遊戲根本不管這些通通都是禮包 08/10 22:43
cir610e09: 以前這用法不會高頻率出現 08/10 22:44
Sasamumu: 週年慶都講福袋吧 08/10 22:44
hoshitani: 同捆是既有的商品綁在一起給你 已知內容物 福袋是內容 08/10 22:45
hoshitani: 物有數種要抽 不知道原PO要問的是那哪種 08/10 22:45
cir610e09: 福袋 組合 套裝 各種XX包之類的 08/10 22:45
chister: 送的會說超值好禮 08/10 22:46
cir610e09: 至於輸入號碼領東西以前都叫虛寶 08/10 22:46
CannedHamEgg: 禮包連結 08/10 22:50
Golbeza: 現在都說大大大優惠 08/10 22:52
guava664251: 不是吧 至少台灣現在同捆跟禮包是不同場合使用? 08/10 22:52
abc55322: 禮包跟福袋不一樣阿,福袋是抽抽抽,禮包是固定內容 08/10 22:53
abc55322: 不過雖然以前有這詞,但現在的用法是支語吧 08/10 22:53
abc55322: 最早看到好像是百貨公司 08/10 22:54
macocu: 查了一下辭典,一般禮品、禮物,就是沒啥用禮包 08/10 22:54
adk147852: 老闆跳樓大特賣 08/10 22:55
aivxg: 尬聊 奇葩 大數據都是支語 08/10 22:55
showwhat2: 現實跟遊戲的福袋好像不同,印象中之前去展覽買福袋都 08/10 22:56
showwhat2: 是整捆表示清楚不用抽。 08/10 22:56
talan: 奇葩什麼時候成支語了 08/10 22:57
taohjca: 台灣以前有大補帖 但現在根本沒人用了 08/10 22:57
macocu: 奇葩最好是支語…俺國中考試考過唉 08/10 22:58
x94fujo6: 我不熟沒聽過沒在用查字典才知道的都是啊 08/10 22:58
macocu: 查了禮包的新聞,台灣最早出現在2010新聞上 08/10 22:59
bpq302302: 大禮包就國人們開始入侵台灣網路遊戲開始傳入阿 08/10 23:00
schula: 超值組 08/10 23:01
ruby080808: 不太算,臺灣有,但不常用,GOOGLE了一下,2005年臺灣 08/10 23:02
ruby080808: 的網路上就有使用禮包了 08/10 23:02
kinomon: 彈水阿給時期是講組合包 08/10 23:03
ruby080808: 奇葩哪裡是= =國文不是都會教嗎 08/10 23:03
papertim: 台灣百貨促銷比較常用 大禮、禮盒、禮物、超值組之類的 08/10 23:03
macocu: google到最早的“禮包“新聞在巴哈介紹2061 online 08/10 23:03
PLEASE974853: 很重要嗎 台灣人還不是愛講meeting 開會是沒中文? 08/10 23:03
papertim: 奇葩我小時候台灣相聲就聽過了 大數據反正台灣也沒有比 08/10 23:04
papertim: 叫常見的慣用語 08/10 23:05
macocu: meeting是教授的問題 08/10 23:06
ruby080808: 教授真的不知道為啥特別愛講meeting= =無論是一般大學 08/10 23:07
Ahhhhaaaa: 組合包 08/10 23:07
ruby080808: 還是學店的教授 08/10 23:07
x94fujo6: 網路上有算個屁喔 十幾年前的台灣字典裡就有也沒用啦 08/10 23:07
x94fujo6: 我不熟就算 懂? 08/10 23:07
macocu: 但是字典沒有 08/10 23:08
papertim: meeting就是中文裡沒有很對應的詞,說會議有點太正式, 08/10 23:10
loserloser: 我們現在用的484支字 08/10 23:10
papertim: 說討論又沒有那種定行程的感覺,而且也沒人嘗試去翻... 08/10 23:10
jiko5566: 啊教授都喜歡烙英文啊,直接meeting比較潮 08/10 23:12
Arminius: 禮包記得是中國以前大量氾濫的網頁遊戲開始的,什麼什 08/10 23:14
Arminius: 麼大禮包的都是。台灣一開始的遊戲商城還沒那種送法 08/10 23:14
macocu: 老實說meeting翻成會議沒啥問題,學生都是去被電爆 08/10 23:19
reyes2222: 有些既有詞語覺得不夠貼切,就會借用國外,看各人用 08/10 23:22
HHH555JJJ: 論文用英文寫 參考的文獻也都是英文 參雜一點英文在口 08/10 23:25
HHH555JJJ: 語當中根本正常吧 08/10 23:25
HHH555JJJ: 指的是教授 08/10 23:26
hinajian: 是 08/10 23:27
hinajian: 禮盒 禮物 組合都好 禮包就覺得low 08/10 23:28
kr97123: 福袋 08/10 23:34
ibaby: 百貨不是禮包 有的會取名字 xx組.oo超值組 08/10 23:34
ibaby: 百貨福袋是不確定內容的 頂多只知道類型 08/10 23:35
r901700216: 不知道 但禮包有ACG點嗎= = 08/10 23:49
sochensun92h: 是不是支語很重要嗎 08/10 23:55
alanhwung: 以前線上遊戲有限量序號的那種叫產包吧 什麼季卡產包 08/11 00:01
alanhwung: 送坐騎之類的 08/11 00:01
knight714: 禮包跟同捆差這麼多…… 08/11 00:03
emptie: 產包就是產品包的縮寫吧 08/11 00:05
budaixi: 不是吧,很早就在用了 08/11 00:06
adgbw8728: 不是 08/11 01:06
saffron27: 4 08/11 01:26
Xhocer: 垃圾包 08/11 01:31
yuuirain: 4 08/11 01:31
vicki780214: 是 08/11 01:42
wu10200512: 笑死 意思差超多 中文程度那麼差 還有臉來當支語警察 08/11 01:59
z900215ro: 仔細想想確實是欸 08/11 02:14
z900215ro: 楓之谷開服17年沒用過禮包這個詞 08/11 02:17
tw19930419: 是 08/11 03:05
Vampire1472: 我記得是禮盒 ? 08/11 03:07
Vampire1472: 至少印象裡小時候玩網遊是這樣 08/11 03:07
Vampire1472: (只是印象 也可能我記錯了) 08/11 03:07
garoz: MTG那個Bundle講肥包是因為原本叫做Fat Pack,中文只是繼續 08/11 03:15
garoz: 沿用肥包叫法 08/11 03:15
Vampire1472: 產品包、產包好像也有印象 就是那種超商能買到的虛 08/11 03:23
Vampire1472: 寶 08/11 03:23
Vampire1472: 什麼冒險啟程包之類的 08/11 03:30
gn00465971: Bundle跟Set可能有點差喔... 08/11 05:52
gn00465971: 假設內容物有二 Bundle可能AB兩物都有價值 08/11 05:54
gn00465971: 也有可能只有A有價值 B是清倉甩賣順便塞上去的(? 08/11 05:54
gn00465971: 像是之前什麼買PS5同捆10/10 或買味全飲料同捆林鳳營 08/11 05:55
gn00465971: Set基本上就是AB都有價值了 放在同個籃子裡面再打折 08/11 05:56
gn00465971: 以日系的用法來說 一般翻"禮包"大概都是"ooxx set" 08/11 05:57
gn00465971: bundle很少看到 08/11 05:58
gn00465971: 在steam之類的地方 bundle則常常是遊戲"合輯"等 08/11 05:59
gn00465971: 跟日本的set差不多意思 就上面講的AB都有價值義 08/11 06:00
gn00465971: 以中文來說的話 同捆的"捆" 08/11 06:01
gn00465971: 大致上是把附加價值 或者根本不需要的雜物綁上去 08/11 06:01
gn00465971: 如果是都有價值的東西放一起打折賣 一般會說"組合包" 08/11 06:02
gn00465971: 吧 大概 08/11 06:02
gn00465971: 不過叫禮包我是覺得沒什麼差 反正一樣概念 08/11 06:03
gn00465971: 塞在"盒子"裡面的都叫禮"盒"了 08/11 06:03
gn00465971: 就當作不是用硬殼的盒子 而是用包裝紙包起就算了 08/11 06:03
gn00465971: 雖然禮盒的禮應該解釋成預設用途為拿去送人 08/11 06:04
gn00465971: 跟預設用途為自用的禮包有點差距 08/11 06:04
gn00465971: 對了 像手機綁門號應該也是bundle 08/11 06:14
gn00465971: 想要的只有手機 但為了省錢必須忍受捆在一起的門號約 08/11 06:14
gn00465971: 門號同捆包 哈哈哈... 哈哈... 08/11 06:15
JMLee: 搭售啊 08/11 06:36
fytarge: 4喔 禮包近十年才從支那傳來 08/11 07:22
Horse129: 中文也支那傳來的 你就不要用 08/11 07:42
wiork: 禮品組合包 08/11 08:48
shuang83: 中文重修吧 同捆跟禮包根本不同東西 還敢來當警察? 08/11 09:43
Hsu1025: 值得肯定的支語 08/11 10:08
TanakaJapan: 超商賣的通常直接叫OO包之類的吧 08/11 10:54
TanakaJapan: 討論用語從哪來的沒啥問題吧,強迫你不要用才有事 08/11 10:57
miniric: bundle和禮包完全不一樣 08/11 11:48
xj4bp6ejo3: 禮包不是遊戲裡的嗎 08/11 12:07
duo0518: 所以這個跟ACG有什麼關聯 08/11 13:55