精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
哆啦a夢的日文就是哆啦a夢 叫他哆啦a夢還滿合理的 但是技安的日文明明就是技安,為什麼要中譯成胖虎? 技安有時也叫「武」,武又是日文漢字,中於原本的日文名字 既然哆啦a夢要日文直譯 武也是日文直譯 靜香也是日文直譯 為什麼技安要叫胖虎? 另外,為什麼我去b開頭的網站說大雄名叫野比伸太會被水桶一個月? 野比伸太是有什麼禁忌?不能寫嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.30.194 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1407855627.A.2E0.html
holymoon99: 去問b開頭的版務巴 這邊是沒有答案的 08/12 23:01
medama: 胖虎是從捷安特翻譯過來的 08/12 23:07
ultratimes: B開頭的網站是? 08/12 23:07
johnli: 我是胖虎我是孩子王 唱起來比較順 08/12 23:08
LoveMoon: 你其實是來洗文章數的齁 08/12 23:08
WindSpread: 你被桶關我屁事 08/12 23:09
b1144550: 這在台灣就是只能這樣了,也不會再改了,儘管和原文不同 08/12 23:13
mepass: 那 又 如 何 08/12 23:26
MikageSayo: 黑特版,謝謝 08/12 23:34
zack7301428: 被水桶來討拍嗎^.< 08/12 23:37
busters0: 來PTT問X哈的板規? 08/12 23:47
hinofox: 中於是什麼魚? 08/12 23:50
san06182003: 《登入次數》104 次 《有效文章》4 篇 08/12 23:50
hinofox: 虎紋鯊魚嗎? 08/12 23:50