→ Ericz7000: 恰點? 11/23 16:03
推 mayolane: 東立翻譯的巨人: 11/23 16:03
推 arrenwu: 主旨 <--- !??? 你以為這是閱讀測驗喔? 11/23 16:03
推 rock30106: 出的比較快,而且還不用怕被出版社斷掉阿 11/23 16:03
→ kaj1983: 如果人家是想練習語文能力呢? 11/23 16:03
→ rapnose: 星戰EU小說,讚讚讚。 11/23 16:03
→ npc776: 你看看你自己 這逼格不就低到地底去了嗎 11/23 16:04
推 ssarc: 好啦,乖,我知道你看不懂,別難過,過幾年就有翻譯了 11/23 16:04
噓 Tiyara: 無聊還看再自以為優越,不錯 11/23 16:04
→ joy82926: 又不確定代理會不會出完 買原文比較穩 11/23 16:04
→ siro0207: 原文看3個月的這種 那個基本上不是在看小說 是在學語言 11/23 16:04
→ zxcasd328: 有時候有些東西中文沒辦法表達,還是要看原文才會懂梗 11/23 16:05
→ npc776: 誰來幫我繁轉支一下 11/23 16:05
→ kaj1983: 我大學時有刻意把os和手機語言都換成英文過,就是想製造 11/23 16:05
推 c32867689: 練外文啊 看看那本快思慢想 11/23 16:05
→ kaj1983: 多一點的英文環境 11/23 16:05
噓 qwer338859: 你有想過你看人家翻譯過的 意思會完全一樣嗎 11/23 16:05
→ joy82926: 等等中文版買到一半沒代理了 還不是要補原文 11/23 16:05
→ joy82926: 不如一開始收原文版 11/23 16:05
→ qwer338859: 看看一堆翻譯超爛的原文書就知道 11/23 16:05
→ qwer338859: 最後還不是要乖乖啃原文 11/23 16:05
噓 yam276: 看過洪蘭翻的書你就知道了 11/23 16:06
噓 EEzionT: 有人想練習不行逆 11/23 16:06
噓 hollowowl: 你剛被羞辱過齁 拍拍啦 不要哭 11/23 16:06
噓 bcyeh: 程度低落 11/23 16:06
噓 holyhelm: zzz 11/23 16:07
→ a502152000: 沒人代理 翻譯太慢 翻譯機翻 斷尾 也不是每種娛樂都 11/23 16:07
→ a502152000: 一定會有翻譯 我玩一票RM製獨立遊戲/免費遊戲找誰翻 11/23 16:07
→ a502152000: 當然自己啃啊 11/23 16:07
→ siro0207: 我在日本BW上買的原文輕小說 大概2到4天就能讀完 而你還 11/23 16:07
噓 adgk1213cyc: 蛤,你適合撿別人翻剩的剩飯啦 11/23 16:07
→ siro0207: 在等中文版出來 11/23 16:07
→ holyhelm: 我之前有買冰與火中文版 到第四集翻譯換人差超多 = = 11/23 16:07
推 chino32818: 連載的看原文比較新啊 11/23 16:08
推 nh60211as: 你是被誰嗆了 11/23 16:08
噓 whitecygnus: 啊我中文就沒學好看英文比較快是怎樣惹到你 11/23 16:08
推 CactusFlower: 我來告訴你為什麼 因為我屌R 11/23 16:08
噓 HHiiragi: 看原文就是爽 誰管你怎麼想 11/23 16:09
推 arrenwu: 日<-->中 我覺得差距還算小的 英<-->中 差距就很大了 11/23 16:09
噓 shlolicon: 老鐵裝啥逼呢? 11/23 16:09
推 jeff235711: 英日也滿大的 11/23 16:10
噓 LiLiLuLo: 剛被嗆齁 笑死 11/23 16:10
→ arrenwu: 主要是英文有子句的結構 那個語言會出現不太一樣的logic 11/23 16:10
→ arrenwu: flow,直接寫成中文看起來會超級奇怪 11/23 16:10
→ fragmentwing: 哈姆雷特:吃我的thou啦 11/23 16:11
→ BBguy: 別人在學語言乾你啥事 11/23 16:11
噓 catvvine: 日文爛就說 11/23 16:11
推 bestteam: 不是 11/23 16:11
推 Gwaewluin: 4 11/23 16:11
噓 icou: 妳語文能力差不要拖別人下水...... 11/23 16:12
推 nija: 應該有人真的是因為優越感啦而且還不少... 11/23 16:12
推 murasa67: 怎麼了?你又嗆輸囉 怎麼這麼崩潰 11/23 16:13
→ nija: 不過你這種發文明顯就是來討噓的 11/23 16:13
噓 Issarc0721: 對主旨沒影響你認真? 11/23 16:15
噓 kinuhata: 你學外語都不用看原文書的? 11/23 16:17
推 winniekuma: 八方旅人宣布中文化 鄉民: 好耶! 11/23 16:18
→ uranus013: 就騙你看不懂啊 11/23 16:19
→ hom5473: 愛裝逼得 看中文書也能裝逼吧 跟看原文沒必然關係 11/23 16:20
→ Huevon: 原PO很幸福,從來沒碰到亂翻的,不然就是根本沒發現一堆 11/23 16:22
→ Huevon: 亂翻的吧。還有不要以為所有人看原文速度都那麼慢好嗎? 11/23 16:22
→ siro0207: 原PO大概是覺得大家都是看了那句日文後 腦袋翻譯成中文 11/23 16:24
噓 feedingdream: 討拍?看原文不必驕傲也不需被批評,自卑導致見笑轉 11/23 16:24
→ feedingdream: 生氣。 11/23 16:24
→ siro0207: 然後才理解他的意思 然而那只是日文初學者才會做的 11/23 16:25
→ siro0207: 對於熟練的人來說 根本不必經過這一層翻譯轉換 11/23 16:25
→ siro0207: 直接就以原文來理解了 多一層翻譯是在浪費自己時間 11/23 16:28
→ QT1020: 你以為每個人都一本啃三個月哦,你不會去直接羞辱他跑來 11/23 16:29
→ QT1020: 發廢文幹嘛 11/23 16:29
噓 pgame3: 我高中練看英文的理由,我想看的台灣都不出啊 11/23 16:32
→ pgame3: 欸不過練完高三不用浪費時間準備英文真的很爽,尤其你數 11/23 16:33
→ pgame3: 學爛到只能背題型的時候 11/23 16:33
噓 EvilCerberus: 我三國演義看原文 11/23 16:34
→ murasa67: 他就只能看中文的根本無法想像看原文是什麼感覺 11/23 16:34
噓 praiseZun: 喔 11/23 16:39
推 aiglas0209: 有些東西就沒中文啊,比如戰鎚、DND、星戰的小說九成 11/23 16:40
→ aiglas0209: 沒中文,如非你想看懶人包就好,不然還是得看原文 11/23 16:40
噓 qqq3892005: 洽點在哪 11/23 16:41
推 seed1132001: 實力差 11/23 16:54
噓 hcmeowmeow: 支語 滾 11/23 16:55
推 vm4m06: 你知道有多少輕小說後續看原文了嗎 11/23 17:21
→ vm4m06: 我現在也很厭惡為什麼我不會日文,如果會日文幹嘛還需要 11/23 17:22
→ vm4m06: 眼巴巴的等台灣出版社繼續代理,還不一定等的到 11/23 17:22
推 murasa67: 魔禁博士可以現在開始學日文啊 有些輕小說真的翻譯很慢 11/23 17:30
→ murasa67: 很想看就直接日bw買下去 11/23 17:30
噓 mkcg5825: 就沒出是要讀空氣喔 11/23 17:36
噓 frosagen2018: 窩不知道 11/23 17:38
→ oread168: 邏輯堪憂 11/23 17:49
推 vm4m06: 只是翻譯慢那還代表等的到,問題就是那些已經斷尾的 11/23 18:09
→ vm4m06: 有出第一集但不代表會出到最後一集 11/23 18:09
→ vm4m06: 日本bw是買的下去,只是丟機翻的結果也是看的超痛苦 11/23 18:10
→ a502152000: 我開始吃禁書創約日文了 吃生肉還蠻痛苦(幹你和馬) 11/23 18:13
→ a502152000: 難怪翻譯那麼慢 11/23 18:13
推 vm4m06: 魔禁是丟給日文系的學生翻譯的話會被那些冷僻詞勸退的那 11/23 18:16
→ vm4m06: 種,光看中文有多少非常用的詞彙就知道,這很難翻 11/23 18:16
推 vm4m06: 但更大的問題不見得是卡在翻譯的速度上,是連代理都不見得 11/23 18:18
→ vm4m06: 會繼續代理 11/23 18:18
推 tim8333: 我魔禁超砲一方三部混在一起看 誰比我猛 11/23 18:33
推 ymcaboy: 裝逼 11/23 18:47
→ ymcaboy: 裝逼三小 11/23 18:47
推 numwnumw: 感覺像是剛被羞辱過wwwwww 11/23 19:31
→ ROMEL: 任何類型的書籍,有愛或有需要時會想辦法去讀原文,不是什 11/23 20:39
→ ROMEL: 麼奇怪的事吧? 11/23 20:40
噓 S404NotFound: 翻譯的書,譯者功力再好,都多少會跟原文的風格有差 11/23 22:14