精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
同一本書你看原文 我看中文 可能有些字句會偏掉 但十之八九 對整個主旨幾乎沒有影響 明明中文就是母語 不懂為什麼有人那麼愛裝逼 硬要拿原文在那邊啃 結果一本啃了三個月還啃不完 我中文三天就看完了 然後來內容測驗 來講每章主旨 搞不好講的都差不多 看原文是屌在哪?? 裝逼而已 多一個轉換過程 還以為自己翻就不會失真 ㄏㄏ 書本本身就夠無聊了 你還要像螞蟻工一樣 多做一層翻譯工作 這種人我也不知道該說什麼了 騙我沒看過原文嗎?? 真正需要看原文是學校那些專業 科普 小說 也在跟人家看原文?? 噗ㄘ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.84.182.162 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1606118569.A.D3F.html
Ericz7000: 恰點? 11/23 16:03
mayolane: 東立翻譯的巨人: 11/23 16:03
arrenwu: 主旨 <--- !??? 你以為這是閱讀測驗喔? 11/23 16:03
tom11725: https://i.imgur.com/12XTJ7e.gif 11/23 16:03
rock30106: 出的比較快,而且還不用怕被出版社斷掉阿 11/23 16:03
kaj1983: 如果人家是想練習語文能力呢? 11/23 16:03
rapnose: 星戰EU小說,讚讚讚。 11/23 16:03
npc776: 你看看你自己 這逼格不就低到地底去了嗎 11/23 16:04
ssarc: 好啦,乖,我知道你看不懂,別難過,過幾年就有翻譯了 11/23 16:04
Tiyara: 無聊還看再自以為優越,不錯 11/23 16:04
joy82926: 又不確定代理會不會出完 買原文比較穩 11/23 16:04
siro0207: 原文看3個月的這種 那個基本上不是在看小說 是在學語言 11/23 16:04
zxcasd328: 有時候有些東西中文沒辦法表達,還是要看原文才會懂梗 11/23 16:05
npc776: 誰來幫我繁轉支一下 11/23 16:05
kaj1983: 我大學時有刻意把os和手機語言都換成英文過,就是想製造 11/23 16:05
c32867689: 練外文啊 看看那本快思慢想 11/23 16:05
kaj1983: 多一點的英文環境 11/23 16:05
qwer338859: 你有想過你看人家翻譯過的 意思會完全一樣嗎 11/23 16:05
joy82926: 等等中文版買到一半沒代理了 還不是要補原文 11/23 16:05
joy82926: 不如一開始收原文版 11/23 16:05
qwer338859: 看看一堆翻譯超爛的原文書就知道 11/23 16:05
qwer338859: 最後還不是要乖乖啃原文 11/23 16:05
yam276: 看過洪蘭翻的書你就知道了 11/23 16:06
EEzionT: 有人想練習不行逆 11/23 16:06
hollowowl: 你剛被羞辱過齁 拍拍啦 不要哭 11/23 16:06
bcyeh: 程度低落 11/23 16:06
holyhelm: zzz 11/23 16:07
a502152000: 沒人代理 翻譯太慢 翻譯機翻 斷尾 也不是每種娛樂都 11/23 16:07
a502152000: 一定會有翻譯 我玩一票RM製獨立遊戲/免費遊戲找誰翻 11/23 16:07
a502152000: 當然自己啃啊 11/23 16:07
siro0207: 我在日本BW上買的原文輕小說 大概2到4天就能讀完 而你還 11/23 16:07
adgk1213cyc: 蛤,你適合撿別人翻剩的剩飯啦 11/23 16:07
siro0207: 在等中文版出來 11/23 16:07
holyhelm: 我之前有買冰與火中文版 到第四集翻譯換人差超多 = = 11/23 16:07
chino32818: 連載的看原文比較新啊 11/23 16:08
nh60211as: 你是被誰嗆了 11/23 16:08
whitecygnus: 啊我中文就沒學好看英文比較快是怎樣惹到你 11/23 16:08
CactusFlower: 我來告訴你為什麼 因為我屌R 11/23 16:08
HHiiragi: 看原文就是爽 誰管你怎麼想 11/23 16:09
arrenwu: 日<-->中 我覺得差距還算小的 英<-->中 差距就很大了 11/23 16:09
shlolicon: 老鐵裝啥逼呢? 11/23 16:09
jeff235711: 英日也滿大的 11/23 16:10
LiLiLuLo: 剛被嗆齁 笑死 11/23 16:10
arrenwu: 主要是英文有子句的結構 那個語言會出現不太一樣的logic 11/23 16:10
arrenwu: flow,直接寫成中文看起來會超級奇怪 11/23 16:10
fragmentwing: 哈姆雷特:吃我的thou啦 11/23 16:11
BBguy: 別人在學語言乾你啥事 11/23 16:11
catvvine: 日文爛就說 11/23 16:11
bestteam: 不是 11/23 16:11
Gwaewluin: 4 11/23 16:11
icou: 妳語文能力差不要拖別人下水...... 11/23 16:12
nija: 應該有人真的是因為優越感啦而且還不少... 11/23 16:12
murasa67: 怎麼了?你又嗆輸囉 怎麼這麼崩潰 11/23 16:13
nija: 不過你這種發文明顯就是來討噓的 11/23 16:13
Issarc0721: 對主旨沒影響你認真? 11/23 16:15
kinuhata: 你學外語都不用看原文書的? 11/23 16:17
winniekuma: 八方旅人宣布中文化 鄉民: 好耶! 11/23 16:18
uranus013: 就騙你看不懂啊 11/23 16:19
hom5473: 愛裝逼得 看中文書也能裝逼吧 跟看原文沒必然關係 11/23 16:20
Huevon: 原PO很幸福,從來沒碰到亂翻的,不然就是根本沒發現一堆 11/23 16:22
Huevon: 亂翻的吧。還有不要以為所有人看原文速度都那麼慢好嗎? 11/23 16:22
siro0207: 原PO大概是覺得大家都是看了那句日文後 腦袋翻譯成中文 11/23 16:24
feedingdream: 討拍?看原文不必驕傲也不需被批評,自卑導致見笑轉 11/23 16:24
feedingdream: 生氣。 11/23 16:24
siro0207: 然後才理解他的意思 然而那只是日文初學者才會做的 11/23 16:25
siro0207: 對於熟練的人來說 根本不必經過這一層翻譯轉換 11/23 16:25
siro0207: 直接就以原文來理解了 多一層翻譯是在浪費自己時間 11/23 16:28
QT1020: 你以為每個人都一本啃三個月哦,你不會去直接羞辱他跑來 11/23 16:29
QT1020: 發廢文幹嘛 11/23 16:29
pgame3: 我高中練看英文的理由,我想看的台灣都不出啊 11/23 16:32
pgame3: 欸不過練完高三不用浪費時間準備英文真的很爽,尤其你數 11/23 16:33
pgame3: 學爛到只能背題型的時候 11/23 16:33
EvilCerberus: 我三國演義看原文 11/23 16:34
murasa67: 他就只能看中文的根本無法想像看原文是什麼感覺 11/23 16:34
praiseZun: 喔 11/23 16:39
aiglas0209: 有些東西就沒中文啊,比如戰鎚、DND、星戰的小說九成 11/23 16:40
aiglas0209: 沒中文,如非你想看懶人包就好,不然還是得看原文 11/23 16:40
qqq3892005: 洽點在哪 11/23 16:41
seed1132001: 實力差 11/23 16:54
hcmeowmeow: 支語 滾 11/23 16:55
vm4m06: 你知道有多少輕小說後續看原文了嗎 11/23 17:21
vm4m06: 我現在也很厭惡為什麼我不會日文,如果會日文幹嘛還需要 11/23 17:22
vm4m06: 眼巴巴的等台灣出版社繼續代理,還不一定等的到 11/23 17:22
murasa67: 魔禁博士可以現在開始學日文啊 有些輕小說真的翻譯很慢 11/23 17:30
murasa67: 很想看就直接日bw買下去 11/23 17:30
mkcg5825: 就沒出是要讀空氣喔 11/23 17:36
frosagen2018: 窩不知道 11/23 17:38
oread168: 邏輯堪憂 11/23 17:49
vm4m06: 只是翻譯慢那還代表等的到,問題就是那些已經斷尾的 11/23 18:09
vm4m06: 有出第一集但不代表會出到最後一集 11/23 18:09
vm4m06: 日本bw是買的下去,只是丟機翻的結果也是看的超痛苦 11/23 18:10
a502152000: 我開始吃禁書創約日文了 吃生肉還蠻痛苦(幹你和馬) 11/23 18:13
a502152000: 難怪翻譯那麼慢 11/23 18:13
vm4m06: 魔禁是丟給日文系的學生翻譯的話會被那些冷僻詞勸退的那 11/23 18:16
vm4m06: 種,光看中文有多少非常用的詞彙就知道,這很難翻 11/23 18:16
vm4m06: 但更大的問題不見得是卡在翻譯的速度上,是連代理都不見得 11/23 18:18
vm4m06: 會繼續代理 11/23 18:18
tim8333: 我魔禁超砲一方三部混在一起看 誰比我猛 11/23 18:33
ymcaboy: 裝逼 11/23 18:47
ymcaboy: 裝逼三小 11/23 18:47
numwnumw: 感覺像是剛被羞辱過wwwwww 11/23 19:31
ROMEL: 任何類型的書籍,有愛或有需要時會想辦法去讀原文,不是什 11/23 20:39
ROMEL: 麼奇怪的事吧? 11/23 20:40
S404NotFound: 翻譯的書,譯者功力再好,都多少會跟原文的風格有差 11/23 22:14