推 Gwaewluin:矩陣怎麼會和電影本身沒關係,那個人類電池就是矩陣 01/07 09:09
推 LUDWIN:大陸不求雅的,他們都是工農兵翻譯。。。 01/07 09:40
→ LUDWIN:雖然現在有在恢復一點,但早年那種直到不行的說話方式 01/07 09:41
→ LUDWIN:還是影響很大 01/07 09:41
推 EthanWake:做一個翻譯的動作 01/07 09:46
推 adst513:樓上這個英文自己人也有戰過 01/07 09:48
推 hce0507:The Matrix 港譯 >> 22世紀殺人網絡 01/07 10:07
推 EthanWake:余光中有寫一本《中和西》交代現代中文的弊病和緣由 01/07 10:12
推 Howard00:黑客任務基本上就是駭客任務的陸譯..不過有人翻"母體" 01/07 10:23
推 amkust:駭客任務翻得不錯啊 俗又有力又有到意 港譯也不錯 01/07 10:29
→ amkust:不過22世紀就在第二集被推翻 01/07 10:30
推 mymike12:如果翻成矩陣...票房可能降低? 01/07 13:12
推 Eternalwing:後天正解 01/07 13:23
推 hoyunxian:Matrix主要是指那個電腦,劇中是翻成「母體」 01/07 19:10
→ hoyunxian:只是如果就照劇中翻法相信票房穩定掛蛋...... 01/07 19:10