推 ko86600173:有看有推 克勞德葛格好棒(づ′▽`)づ~♡ 11/15 03:44
推 delete4067:辛苦了 11/15 04:07
推 rkl:日本人說英文真的很可怕,不過最近外來語越來越多 認命吧 11/15 04:23
推 ejgfyrgd:簽到推 雖然想補充些東西 可惜發文不足10 orz 11/15 04:29
推 ejgfyrgd:呃...原來已經改了... 11/15 04:35
→ cloud7515:發文限制改一段時間了XD 11/15 04:39
推 littlecut:日本人說英文........囧 11/15 05:36
推 FLAS:現在星期天是我的惡夢XD 11/15 06:42
推 KaguyaNEET:辛苦了,感謝你的付出 11/15 08:17
推 wayneshih:尼特真早起 感謝無私的付出 11/15 08:26
推 jeanvanjohn:辛苦了。 11/15 09:04
推 alexsh:問一個跟時間軸相關的,目前有沒有player或是decoder可以讓 11/15 09:38
→ alexsh:播放時間顯示到0.01秒以下為單位?(我不做time但找這個找很 11/15 09:38
→ alexsh:久了) 11/15 09:39
→ alexsh:類似的東西我只在業務用的播放器上看過 11/15 09:39
推 ZMCG:字幕組真的辛苦了 ( ′▽`)-O因囡囝囚 11/15 11:18
→ cloud7515:potplayer可以微調時間軸到小數點以下第三位喔 11/15 11:20
→ littlecut:辛苦了~ 小數點後三位 = = 11/15 11:23
推 lordmi:我最怕弄時間軸了,翻譯只要兩小時,時間軸卻可以花三天 11/15 11:33
→ cloud7515:時間軸就是要根性啊... 11/15 11:36
推 ejgfyrgd:要到ms的準度乾脆framestep了吧... 11/15 11:36
推 lordmi:有時候角色有那種早口的習慣時間軸確實要抓到0.1秒單位 11/15 11:41
→ lordmi:0.01就真的是作氣氛的吧XDDD 11/15 11:42
推 invers0412:推...辛苦了 11/15 12:23
推 ttlun:推好文 11/15 12:28
推 swearwin:目前用cysub都可以精確到0.01,但是撥放速度只能到0.1 11/15 12:58
→ swearwin:所以常遇到0.05~0.03的LAG問題,這個只能用手工修改後反覆 11/15 12:59
→ swearwin:REPLAY來檢查,另外就是cysub比較殘念的部分就是沒辦法像 11/15 13:00
→ swearwin:popsub有0.1秒模式和撥放速率可自行輸入的部分.... 11/15 13:04
推 ciwewa:其實很多地方可以同時進行說XD 像我們翻譯出來就先時間軸 11/15 13:15
→ ciwewa:之後再整合校譯 雖然感覺沒有比較快XDy 11/15 13:15
→ ciwewa:另外時間軸我做最快(台詞少)一話也差不多2HR 平均2.5HR 11/15 13:16
→ ciwewa:作熟練後速度會快很多啦 11/15 13:16
推 swearwin:樓上的做好快....我通常要三個小時以上...... 11/15 13:21
推 ciwewa:很久沒做了= = 現在做大概也要3~4HR... 11/15 13:24
→ sandwichpope:什麼小殿~是殿歌歌(被打)...辛苦了XD 11/15 13:24
推 dismisser:應邀冒頭……不過說來我都是用時間軸來校譯的=v= 11/15 23:05
推 yohko:時間軸嗎? 我也大慨2hrs,如果要誤差0.01內大約要3hrs 11/15 23:06
→ yohko:而且時間軸也是要懂點日文,因為有時候翻譯怎麼斷句的你不 11/15 23:07
→ yohko:知道,也是要聽懂一點才有辦法抓 11/15 23:07
→ yohko:像lm的時間我才會用到0.01,cr大慨0.05~0.1左右 11/15 23:07
→ cloud7515:lm的時間軸要求很嚴格啊...之前有所耳聞XD 11/16 00:03
推 CYFLASH:當壓制可以當的很輕鬆 也可以當的很累...極端兩極化! 11/16 01:46
→ CYFLASH:主要是在 稿子看不看的過眼 這中間比較花時間而已 11/16 01:48
→ CYFLASH:單論壓制的話 我個人覺得是非常單調且無趣 11/16 01:48
→ CYFLASH:最重要的是 正在壓制時 電腦處於CPU100% 半死亡狀態 11/16 01:49
→ CYFLASH:想打個三國都不行 看舊番又加減會影響到壓制出來的品質 11/16 01:50
推 dustlike:給個推! 11/19 13:09
推 chadjye:我實在搞不清楚php到底可以用在特效的哪個地方?? 11/21 05:27
推 apjfox:cysub的特效檔就是透過php進行格式化語法輸出(好物!! 11/21 13:58
推 pao1985:說到壓制 我已經好久都沒有嵌片了 XD 11/21 15:00
推 jonnysun:怎麼把我的秘密都說出去了XD...唉,該去認識新人了 11/28 06:41
推 rize0528:在下每次做OPED特效都需要寫一段PHP程式,寫程式的目的 12/01 14:22
→ rize0528:就是利用程式去做重複性、高計算量的字幕效果運算 12/01 14:23
→ rize0528:像即將要發的花嫁OVA,OP特效文字檔就超過8M... 12/01 14:23
→ rize0528:會做這麼大主要還是saa提供的功能還是不夠多,許多效果 12/01 14:24
→ rize0528:需要逼近的方式來算.. 12/01 14:24
→ rize0528: ssa 12/01 14:24
推 rize0528:不過說是會PHP,其實只要會基本語法就可以做了 12/01 14:33
推 nbook:推阿 辛苦了m(_ _)m 12/12 11:29