精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 如圖 有意思 講話的時候 日文比中文明顯很多 有時候 動詞用過去式---> 個人不自覺流露出的想法 例一>>>https://i.imgur.com/c8tnF3h.jpg 例二>>>https://i.imgur.com/QrRZJxk.jpg -- 納納萊納 納納萊納 納納萊納 納納萊納  納納萊納 納納萊納 納納萊納納納納  納納萊納 納納萊納 納納萊納 納納萊納  納納萊納 納納萊納 納納萊納納納納  ...不是進擊的巨人( ‧ω‧ ) https://i.imgur.com/EO6Mqn4.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.224.192 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1693999914.A.1FE.html
kuninaka: 恩 09/06 19:33
GrimmNotes: 英日文比較注重這些語法上的細節,中文則比較隨便 09/06 19:35
p08171110: 中文不是比較隨便好嗎......我們的語言結構就不一樣, 09/06 19:37
p08171110: 一音多字搞爆很多外語學習者 09/06 19:38
wan0zei: 要多學一個時態很麻煩… 09/06 19:38
fenix220: 了了沒 09/06 19:40
siro0207: 日文的時態還好 有規則可循 中文的過去式比較麻煩 09/06 19:43
siro0207: 像是"了"就常被用在過去式 09/06 19:43
th123: 我滿喜歡時態的表現 尤其用was就可以表達曾經 09/06 19:43
hollen9: 各語言都有奇葩的地方啦 例如日文數字... 09/06 19:43
siro0207: 去了 到了 買了 09/06 19:44
hollen9: 中文就只有一二三甲乙丙 09/06 19:44
hollen9: 年月日單位數量都是用一二三 09/06 19:44
jjjj222: 中文確實表達起來很不嚴謹, 看看對岸就知道為什麼了 09/06 19:44
dogberter: 我曾是 我就是 泰瑞爾 09/06 19:44
jjjj222: 你有些東西講太明白會被消失, 所以中華文化就變這樣了 09/06 19:44
aa851202: 中文最麻煩的是,常常連自己都搞不懂對方是不是在說過 09/06 19:45
aa851202: 去的事情 09/06 19:45
hollen9: 日本才是講話最隱晦的吧 中國人借過都直接讓讓 09/06 19:45
jjjj222: 很多句子都模零兩可, 可以用不同的方式各自解讀 09/06 19:45
SinPerson: 中文也是有時態吧?只是習慣了不會特別在意 09/06 19:46
siro0207: 像樓上的地習慣了也是過去式 09/06 19:46
vivianqq30: 不如說 中文母語者大多根本沒意識過文法是怎樣 去看中 09/06 19:47
vivianqq30: 文文法教學書根本不知道在供三小 09/06 19:47
GTR12534: 你們是母語者當然覺得鬆散… 09/06 19:48
AAAdolph: 中文時態明明也很清楚,難道你在跟別人交談時有搞錯過 09/06 19:50
AAAdolph: ? 09/06 19:50
Richun: 中文沒有嚴格的時態,要表達特定時態是用副詞加以解釋。 09/06 19:51
GrimmNotes: 光是五大句型的約束就讓英文句子清晰度上升不少 09/06 19:54
ilove640: 中文確實比較不明顯吧 至少感覺外國人沒辦法一眼看出來 09/06 19:55
zeyoshi: 不是學過其他語言才覺得中文鬆散嗎 不過好處是資訊表達 09/06 19:57
zeyoshi: 量很高 09/06 19:57
GrimmNotes: 對,我身邊有在接中英翻譯案的同事,其中文的語法都很 09/06 19:57
GrimmNotes: 清晰。因為他們寫中文的時候是用英文的語法在約束自己 09/06 19:57
GrimmNotes: 。 09/06 19:57
LoliTube: 沒錯 中文是世界最好的語言 那些覺得不好是別有居心 09/06 20:00
symetyr: 樓上太偏激了吧 09/06 20:09
aa851202: 「了」不一定用在過去式,像你要出門跟家人說一聲「我 09/06 20:10
aa851202: 走了」這邊的了就不是過去式 09/06 20:10
aa851202: 對外國人來說,「我吃了」和「我走了」這兩句雖然詞性 09/06 20:14
aa851202: 一模一樣,卻是不同的時態,外國人會莫名其妙 09/06 20:14
aegisWIsL: 中文真的隨便,“過”明明表示完成, 09/06 20:14
aegisWIsL: 現在整天聽到“第一次見過”這種奇葩語句 09/06 20:14
Richun: 中文的時態表示跟動詞是分開的,而日語跟歐語時態綁動詞, 09/06 20:20
Richun: 所以他們很習慣從動詞跟助動詞直接判斷時態,但中文兩者分 09/06 20:22
Richun: 開的同時,又不一定出現在句子裡的特定位置,很難判斷。 09/06 20:23
naya7415963: 習慣了是過去式嗎?還是完成式? 09/06 21:01
StBeer: 你在中文的世界講求嚴謹,會有一堆積非成是的人出來反對 09/06 21:09
StBeer: 你,要求你更改你的標準 09/06 21:09
ainamk: 建議大家要看一下趙元任寫的《中國話的文法》 09/06 22:00
Qorqios: @o@ 09/06 22:04
ainamk: 那本書列舉了七種「了」的用法 就知道不是過去式那麼簡單 09/06 22:06
ainamk: 話說回來有個很普遍但是漢語跟英語都缺少的要素 こそあど 09/06 22:24
ainamk: こ 近稱 靠近說話者 そ 中稱 靠近聽者 09/06 22:28
ainamk: あ 遠稱 遠離講話者與聽者 ど 不定稱 問句或統稱等 09/06 22:29
iAsshole: https://i.imgur.com/ADvaCjV.jpg 09/07 02:50
iAsshole: 除了這幾位,其他人基本上都是亂講一通。 09/07 02:51
iAsshole: 有心了解的人不妨從 "孤立語"、"屈折語"、"黏著語"開始 09/07 02:54
iAsshole: 。 09/07 02:54
iAsshole: 第一次見過、很久沒看過... 之類令人哭笑不得的句子真的 09/07 02:56
iAsshole: 越來越多了... XD 09/07 02:56