精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: CrackedVoice (做條下輩子狗吧!) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 稱讚中文化卻不喜歡中文語音? 時間: Thu Sep 25 03:34:16 2014 ※ 引述《actr (偷吃貓的魚)》之銘言: : ※ 引述《Vladivostok (海参崴)》之銘言: : : 單純閒聊 : : 這幾年完整中文化的遊戲越來越多了,但大家對中文語音卻不是很喜歡? : : 最能代表的例子為LOL的語音投票,英文語音獲得大多數的選票。 : : 但明明還沒中文化時有很多人因英文卻步,這真是個很奇怪的現象。 : : 如果英文夠好能直接聽懂語音,那麼中文化似乎沒那麼神。 : : 如果英文不夠好,對這位玩家來說他只是聽到一些"像是語言的聲音",但他卻選擇聽 : : 這聲音而非聽得懂的中文...? : : 這是個有趣的現象,有人可以說說原因在哪嗎? : 個人意見 : 中文配音說好聽一點就是棒讀感很重 : 說難聽一點就是沒有靈魂 大家普遍覺得台灣配音員爛喜歡聽原音, 但是我相信一定有不少人認同海綿寶寶/花媽/小新這些卡通配音配的很棒 (稍微掃視一下推文的確如此), 為什麼給小孩子看的卡通反而配的好, 而其他遊戲或戲劇反而配音的很爛呢? 我個人認為是這些配音員太過要求字正腔圓了, 過於注重給玩家/觀眾「聽出來」他講了什麼。 我雖然沒有配音相關的知識, 不過大致上可以猜到配音員在學配音時都是這樣被要求的。 如同唱歌一般,舉個網路上常常戰到的例子── 最常被一些人認為「唱歌沒有靈魂」的林志炫。 傳統的美聲唱法很要求口形維持一致, 以確保音準/共鳴/音量...等等 不會因旋律的高低起伏以及歌詞的不同而使得聽感上有變化, 但是這樣的技法如果沒因為歌曲類型而調整的話, 在普羅大眾眼中就會變成所謂「唱歌沒有靈魂」。 就像人在表達不同情感的時候,說話的重音/速度/共鳴位置都會改變, 當歌手演唱時候, 有時過多的吸氣聲、破壞音準的哭腔、甚至是破音反而會讓人覺得富有感情。 (這些在學唱歌的時候都是大忌呢!) (我不是來戰林志炫和怎樣唱好怎樣唱不好的, 我個人其實是林志炫的fans,只是也是會有不喜歡他部分歌曲的詮釋) 話題轉回「許多卡通配音反而出色」, 大概是因為卡通配音沒有包袱, 沒有小孩會嫌你配音的發音不標準, 而配音員也覺得這樣更能討小朋友喜愛, 也因此會有這些讓人覺得出色的卡通配音。 (說真的同樣配這些卡通人物的出色配音員,你聽到他們配韓劇一定會氣死) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.58.50 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1411587260.A.82D.html
nanami56: 因為卡通是卡通 動畫是動畫 09/25 03:39
ntc039400: 日配一樣是字正腔圓吧XD,只不過不是我們的母語所以不 09/25 03:58
ntc039400: 會聽不慣罷了,我還真的遇過那種以為日本人說話就是像 09/25 03:58
ntc039400: 動畫聲優那種動畫腔的人咧~(攤手) 09/25 03:58
nanami56: 台語算我的母語了(宜蘭人) 我聽閩南語新聞還事會想殺人 09/25 04:02
nanami56: 可是聽一般北京話新聞 倒覺得還好 09/25 04:08
kazushige: 你怎麼會認為日配不要求正音呢…………XD 09/25 04:36
w3160828: 是因為外國人的月亮比較圓才是真的吧... 09/25 07:50
Anasiyas: 因為角色少人好找 09/25 08:34
Anasiyas: 子供向通常角色都很少 09/25 08:36
waterplato: 說到我們這一家 OP不是中文的話還真唱不出來呢XD 09/25 09:31