精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: mstar (Wayne Su) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 稱讚中文化卻不喜歡中文語音? 時間: Thu Sep 25 10:31:20 2014 你搞錯了,現在絕大多數人不喜歡的是台灣的「工作室式配音法」 也就是包到某個作品之後,就由固定的幾個人分配一下角色後配音 而當初日本在製作時可是考慮到角色屬性找音質適合的 CV 來配 兩者的差異可是很明顯 可是以台灣的出資者來說,除了一些會上電影院的大作可能找些性格接近的名演員, 一般電視動畫幾乎不可能這麼作,加上台灣沒有太多專業 CV 所以這種情況一時間也很難大改變,但一直有進步就是了.... 就像用你舉的例子,莫札特歌劇來說,同樣的東西可以差異到天壤之別: 日文配音(誤) https://www.youtube.com/watch?v=463jDvbw3LQ#t=2m12s
台灣配音(大誤) https://www.youtube.com/watch?v=6h4f77T-LoM
但你的說法也有摸到一點邊,因為日本作品本來設計就是講日文 所以改配中文後還是會有不對勁的感覺 就像日本都要為歐美電影配上日語, 但就算都是專業 CV,看過之後一樣都會有些怪怪的感覺 (也許只是心理因素造成?) 至於南方公園等少數作品,根本是整個魔改造了,當然感覺就不一樣囉 XD ※ 引述《ange1 (我是 安格1 不是ange1)》之銘言: : 有看過阿馬迪斯嘛??? : 裡面的奧國皇帝想聽德文唱的歌劇 : 一堆人就說德文太粗俗 歌劇就是要義大利文 : 莫札特就說沒這回事 德文當然可以拿來唱歌劇 : 以動畫配音來說 : 日文就像是那時候的義大利文 : 中文就像是那時候的德文 : 可惜 這領域 目前沒有莫札特般的人才 : 其實我覺得純中文的H-GAME : 在日本是有市場的 -- 「在各種無知中,最差勁的是『政治無知』。他聽而不聞、視而不見,他從不參與任何 政治活動。他彷彿懵然不知,種種生活費用:如大豆價格、麵粉價格、租金、醫藥費 等,全都與政治息息相關。他甚至對自己的政治無知引以為傲,挺起胸膛,高聲說 自己討厭政治。 這愚人並不知道,基於自己的政治冷感,社會出現了淫業、棄童 、搶匪 --更可悲的是出現了貪官汙吏,他們對剝削社會的跨國企業阿諛奉承。 」 -- Bertolt Brecht -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.180.170.154 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1411612283.A.A5A.html ※ 編輯: mstar (175.180.170.154), 09/25/2014 10:36:59
ringtweety: 拿動畫配音來比的話 歐美影集的日配 感覺接近棒讀了@@ 09/25 10:39
ringtweety: 其實實際上影集日配才算正常說話 動畫都有點演出過剩 09/25 10:42
alen3568184: 一個是現場收聽 一個是錄成膠片 的意思嗎XDDD 09/25 10:57
angol1337: 洋片日配很有趣呀 09/25 11:03
angol1337: 像是這個Commando 跟這個Commando 還有那個Commando 09/25 11:03