精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: ak47good (陳鳥仁) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 稱讚中文化卻不喜歡中文語音? 時間: Thu Sep 25 22:11:09 2014 在90年代,特別是末期,電視台播放的動畫,中文配音方面有經歷過那年代的 就知道有多慘了,為了省成本,CV來來去去就那幾個,有些作品不知道是不是 後製沒有橋好,還能聽到很明顯的回溯聲。 以致那年代的人,對於中文配音沒甚麼好感,雖然也有不少動畫的中文配音還 是不少人給予正面評價。 我的感覺就是,許多人對於一些季番、半年番動畫配音或多或少不大能接受, 但反而是像海賊王、哆拉A夢這類的長青番組也不會太去挑剔他們的配音品質 或許可能是習慣的問題吧,要我去看國語配音的布袋戲我也不能接受啊… 另一個問題就是,一個角色的外在形象和聲音差太多 一個熟的例子就是90年代中●卡通台播鋼鐵神兵的時候,鋼鐵在中文配音竟然 成了鋼鐵小姐,記得那時候有不少人無法接受。 另一個例子就是智●在2006年出的大富翁Game,一個熟女角色竟然用上了裝口 愛的聲線,當下真叫我火冒三丈,不是說裝口愛聲線不好,但錯就錯在怎能用 與外在形象相差甚遠的聲音呢。 或許是因為先入為主的觀念吧,想像力豐富點的人看到一張立繪就能想像這角 色的聲線、語氣大概是甚麼樣子,雖然一開始給人違合很重,但時間一久反而 會覺得這角色用這聲線配就對啦的例子也不少。 還有就是許多人提到的,聲優非聲優出身,甚至只是一個菜鳥藝人,這點台灣 日本都有過,不過我想比我了解的人也更不少。 說到這就想起日本某位名字三個字的演員,也曾擔任過動畫聲優,不過那作品 我不熟就是… --    _____ ╭────────────────╮   / ▆◣ │ かがくの ちからって すげー!▼ │   ▏◢ ╰╭───────────────╯   ▏ ╯   ╲    http://birdrentan.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.128.22 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1411654272.A.DB2.html
Kietiary: 莫非那名演員是大泉洋 09/25 22:34
gekido: 小淳也配過遊戲王劇場版的BOSS(? 09/25 22:37
martintp6: 哆啦a夢的不錯 09/25 22:41
SCLPAL: 遊戲王某個想不開的boss wwwy 09/25 22:55