精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: HDT (氕氘氚) 看板: C_Chat 標題: Re: [翻譯] 彩虹小馬S03E05 - 魔法決鬥 時間: Tue Dec 4 14:48:47 2012
norefish:http://ppt.cc/mEOv 這張讓我對它的印象定型了.... 12/03 20:17
HornyDragon:為什麼 為什麼是起司?! 12/03 20:19
norefish:不清楚耶 不過以前好像有聽過有些人起司後面的發音會跟 12/03 20:53
norefish:Trixie 很像 所以我是猜是這個原因 12/03 20:53
HornyDragon:cheese...... Trixie...... 感覺滿多的 囧rz 12/03 20:54
HDT:雖然一樣悲劇就是了 12/03 20:57
HDT:不確定是不是起司梗來源 http://tinyurl.com/cyk7qwr 12/03 20:59
後來才發現根本和那個圖一點關係也沒有wwwww Trixie之所以被叫cheese 是因為"Big Cheese"這個英文俚語,意指了不起的大人物(或是愚蠢粗魯的傻瓜) 而Big Cheese的辭源又來自波斯或印度語中的Chiz,意思是"東西" 而又因為Trixie太Great and Powerful了 所以國外Bronies就將Trixie稱為The Great and Powerful Cheese了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.47.49.77
sakura41:好大好有力的起司(不對 12/04 15:07
xxx60709:沒關係我可以吃 12/04 15:15