精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: mingchee (大葉) 看板: C_Chat 標題: Re: [問卦] 以前都怎麼幫日本卡通取中文名字的? 時間: Wed Dec 12 22:30:37 2012 ※ 引述《qweewqq (qq)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1Go5EVRt ] : 作者: qweewqq (qq) 看板: Gossiping : 標題: [問卦] 以前都怎麼幫日本卡通取中文名字的? : 時間: Wed Dec 12 17:51:25 2012 : 小時候卡通幾乎都是日本來的 大家的小時候 翻譯都有點差 以我的小時候為例 : 那些主角的名字都被翻成中文名字 : 以哆啦a夢為例 : 大雄 野比大雄(野比伸太) 葉大雄 : 宜靜 源靜香(源是天皇姓氏) : 技安 剛田武 : 阿福 骨川脛夫(骨川小夫) : 王聰明 出木杉英才 : 小叮噹 哆啦a夢 : 小叮嚀 哆啦美 : 足球小將翼 : 大空翼 大空翼 方育翔 : 邱振男 日向小次郎 陳日晃 : 林源三 若林源三 : 袁凱立 若島津健 丁培基 : 龔太郎 岬太郎 阮新江 : 林正淳 三杉淳 : 鄭松山 松山光 : 怪博士與機器娃娃 : 丁小雨 則卷阿拉蕾 丁大丙 孔泰 其實我覺得取得還不錯 : 最終於原味的 : 七龍珠 : 孫悟空 孫悟空 : 孫悟飯 孫悟飯 : 孫悟天 孫悟天 : 龜仙人 龜仙人 : 天津飯 天津飯 我看的版本是范天津 飲茶是樂平這應該都一樣 不過也有同時期的名字就不一樣了 比克大魔王有驢哥大魔王的版本 轉校生也可以是毛鷹或譚隼人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.166.249
gino0717:長腿叔叔周捷威 12/12 22:33
end81235:這系列文不都會釣到chenglap嗎? 12/12 22:36
YomiIsayama:范天津跟樂平 同時間播的動畫卻是天津飯跟飲茶 12/13 13:33
YomiIsayama:害我弄好久才確定是同一人 12/13 13:34
ssdancer:你這篇的小將翼是漫畫版的吧 原PO那個是卡通版 12/13 18:12