精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
● 7553 12 4/05 pchu □ [討論] 翠星之神秘文字+言語 破譯進展 文章代碼(AID): #1HNX7fj2 作者: pchu (蝦餃) 看板: C_Chat 標題: [討論] 翠星之神秘文字+言語 破譯進展 時間: Fri Apr 5 07:50:43 2013 好久沒看版規,沒想到發文門檻降低了……那這篇就不用拜託別人發了 這好像是我第二次發文欸…… 那麼直接正題: http://i.imgur.com/WFdQuQw.jpg http://i.imgur.com/OxHAXl0.jpg 應該不用再多加說明了吧 x和z的符號還沒找到。猜測b的符號跟h一樣,p跟e一樣。 e和r很像,d和j很像,h和m很像,u和v很像,o和y很像。這幾個是破譯時遇到的第一個難點 想知道一些中間過程的話看這裡 http://ppt.cc/ZURe (大陸網站) 破譯的突破口在於oppai星人問了男主一句who are you 而且老實說,翠星的staff還算良心,其實可以辨認出英文字母的輪廓,特別是o跟s 破譯的第二個難點在於,這種文字旋轉180看起來差不多。這樣在統計詞頻的時候幾乎讓未知符號的個數增加了一倍。而且從錯誤的方向入手的話,問題就大了 比如上面鏈接里貼的第一張圖,1~3行就是4~6行旋轉180度的結果 第7~9行辨認出了德語的痕跡,但是無法確定 這就是第三個難點。突破口是在另外一個截圖里,我對照當時的字母表,翻譯出了in der以及von emd。再進一步確認是德語的基礎上,大膽地猜測是von dem的變形。於是其他單詞都通過變形成功還原成德語了。 上文提及的三段關鍵文字: http://i.imgur.com/VHX54Jo.jpg i am an assistant reeresentative of this fleet rejett who are you who do you think you are 這其中的reeresentative就需要根據上下文,將第二個e替換成p http://i.imgur.com/yVrryFJ.jpg caution read manual hefore oeening this eanel 需要修正的是hefore->before, oeening->opening, eanel->panel http://i.imgur.com/ga3rEun.png chtsivor enles esi hervor huchhand das enffnero esesdi umsmigre 重新調整字母順序并修正huchhand->buchhand: Vorsicht Lesen Sie hervor Handbuch das Oeffnen(誰來告訴我爲什麽r不見了) dieses Gremiums 只不過我覺得正確的語法應該是lesen Sie das Handbuch vor dem Oeffnen dieses Gremiums才對吧 況且Gremium意思也不對,用Panel或者Kammer才行 http://i.imgur.com/JgueuhQ.png 人類銀河同盟下面的字母是IGHL,顯而易見inter-galactic human league 在完成了書面文字的破譯之後,我第二天的成果是: http://ppt.cc/KoYp (大陸網站) 人類銀河同盟的口語 原理跟文字破譯最後的難點一樣,是打亂了順序的德語單詞 突破口是第二話15:13 男主問海賊是敵人嗎。エアトライプ、ドンフィエ? 第一個單詞拼出來eatrip,感覺有點熟悉……原來是Pirate 然後查一下“敵人”的德語:Feind,也就是說變形成denfi 第二話1:19 男主說對Hideous殲滅兵器 發音 feannisutiliva ea Hideous 拼單詞fernsteniwa 查“殲滅兵器”Vernichtungswaffe 修正第二步fferngschutenivaw 發音檢查 通過 大體上就是這樣……第二話13:23 男主:eida ontashu sadelessu... swanienhaztu... 還原:Erde Status... auseinandersetzen... -> eder uttass... suanie... 第二話14:02 男主:chamber chelitsukan et fu... 還原:chamber kunstliche... -> chelitskun 因為人工智能=kunstliche Intelligenz 沒有日語參照的語句翻譯極其困難。 唯一成功的是第一話18:20 男主:efner, fefa 還原:werfen Waffe(放下武器)-> efnerw fefaw 關於地球人類的口語,雖然沒有確定性的證據,不過我認為其機制與上面所說的不一樣 比如第二話12:46 女主自我介紹“我叫艾米”時:hu ei (h)eimi 與其在“hu ei”裏面找“i am”或者“je suis”或者“ich heisse” “我是”不是更簡單么? 我個人的猜測是國語+粵語(或許+日語),詳細看上面的網址。因為證據不充分所以不贅述了 最新的猜想是第二話12:29 女主:haoi kesuma -> auy kesma -> yau sek ma -> 要食嗎 (這個真的是亂猜的啦…… -- 電飯煲它……已經進入概括的階段了…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 78.112.236.92
kaj1983:這人設真的愈看愈覺得有一種官能感= = 04/05 07:57
giddens123:大大你要不要看打工吧魔王大人 研究一下惡魔語... 04/05 08:02
如果有時間的話……
jack19931993:神... 04/05 10:02
CP64:喂喂.... 04/05 10:45
hoyunxian:這個真的很神,不過真如此虛淵大概會昏倒w 04/05 11:09
我是希望虛淵會在後面的episode里修正德語語法啦……
hoyunxian:自己辛辛苦苦想半天的語言居然三話不到就跟小圓一樣被破 04/05 11:09
hoyunxian:(自己倒是曾經想過用古漢語讀音代換的語言......) 04/05 11:10
MikuruXshana:強! 04/05 11:26
parkblack:猛= = 04/05 12:41
VVUVV:下次發篇打工魔王的惡魔語吧XDDD 04/05 12:43
ian90911:神! 04/05 13:53
※ 編輯: pchu 來自: 78.112.236.92 (04/05 15:24)
quiz1024:別裝了 你吃了翻譯蒟蒻吧! 04/05 16:02
(" ̄艸 ̄) 還不錯吃 嘎嘣脆 雞肉味
wxes50608:高手 04/05 20:23
xxtomnyxx:錢伯?你在這幹嘛?你哪時候有人型容器了? 04/06 00:38
在線上,你永遠不知道屏幕對面的是什麽哦 (  ̄ c ̄)y▂ξ ※ 編輯: pchu 來自: 78.112.236.92 (04/06 01:15)
outsmart33:神 04/07 20:04
WindSpread:再次體認到C洽神人多 04/09 19:06
※ 編輯: pchu 來自: 78.112.236.92 (04/12 00:42)
iwcuforever:神... 05/02 23:57