精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: hundreder (hundreder) 站內: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 絕代雙驕日文版 時間: Sat Apr 13 14:59:44 2013 ※ 引述《talan (這個好吃嗎)》之銘言: : ※ 引述《chiu0938 (啾-心情陰陰的)》之銘言: : 武俠這東西 : 世界上除了華人以外, : 大概只有南韓與一些東南亞國家 如越南 : 能夠對武俠有較接近華人的了解 : 這些地方有大量武俠小說、戲劇、電影的引入, : 南韓近年的情況我不太清楚,不過南韓自己都會拍武俠電影, : 而越南、寮國等地倒是看過很多人分享在電視上看金庸劇、仙劍等東西的感想。 : 而日本,大部分人對武俠的概念也是很片段, : 且管道多是從以前香港電影而來, : 看過翻譯後的日文版武俠小說的人非常稀少 武俠小說在日本固然不如華人世界這麼普及,但也沒想像中那麼冷僻 早在十多年前,德間書局就已經買了金庸小說日文版的版權 推出了硬殼書與文庫版,我家就有一套日文版的笑傲江湖 虛淵玄也曾經讀過金老的作品,也受其影響 前幾年日本也有電視頻道播了張紀中版的金庸武俠劇,也頗受好評 http://www.youtube.com/watch?v=95PqfqJd7FA
不過現在日本最知名的武俠作品仍是金庸系列 古龍系作品的知名度比較低,日文版小說也難找 順便一提,寶塚歌劇團今年來台灣表演,是拿楚留香來當表演曲目 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.181.176
flamer:原來如此.. 04/13 15:13
talan:虛淵玄寫過鬼哭街 我知道他看過金庸 但他畢竟是極少數人 04/13 15:15
talan:日本對武俠的認識比歐美高 但比起南韓、越南等低太多了 04/13 15:16
quiz1024:但我感覺歐美對武俠還滿感興趣的 日本就感覺不出來 04/13 15:26
xxx60709:我怎麼覺得古龍的設定比較好讓外國人理解 04/13 15:29
chin19581:古龍的設定比較容易讓外國人理解+1 04/13 15:30
chin19581:日本對武功或古中國的認識 都是從電視劇或港片來的吧 04/13 15:32
chin19581:去翻一下獸神演武 就會覺得日本對中國的認識還有距離XDD 04/13 15:33
xxx60709:其實金庸的內功設定才是太超現實了,造成現在武俠YY風 04/13 15:35
a29580317:看希洽長知識 04/13 15:59
kkkk123123:虛淵看過什麼都不奇怪吧 他是專業人士(?) 04/13 17:41