精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
● 9640 4 4/14 crazypitch □ [閒聊] 所以說到底是下木還是黑儀? 文章代碼(AID): #1HQYu7-V 作者: crazypitch (′‧ω‧‵)(丁洨雨) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 所以說到底是下木還是黑儀? 時間: Sun Apr 14 12:18:13 2013 今天去拿了台版HOBBY回來, 主要買的原因還是因為報喪頭架的緣故, 既然台版有,當然就捨貴鬆鬆的日版,而去買台版也是摸雞農的事。 不過裡面剛好有戰場原的黏土人介紹, 本來是要翻過去的,因為以為上面寫著是木下... 還當作又是一支新貨的秀吉, 結果被戰場原定睛了一下,才發下還真的是那隻戰場原囧... 我知道翻譯組當初翻成黑儀是個誤會, 那這樣來說的話,台版就是翻成下木了嗎? 完全不明白啊... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.47.10.84
Leeng:Hitagi變Shitagi 不是應該翻成'下着'嗎 04/14 12:20
weiyilan:小說沒記錯的話還是用黑儀吧? 04/14 12:20
ts01670634:對岸翻成緋多木?所以黑儀有其他意思嗎? 04/14 12:25
小說就是沿用網路翻譯啊...當初還被人罵 黑儀就...八竿子打不著的誤譯 ※ 編輯: crazypitch 來自: 114.47.10.84 (04/14 12:29)
ts01670634:反正我是翼貓派的\羽川翼/\羽川翼/\羽川翼/\羽川翼/ 04/14 12:32
Diaw01:一樓翻成內衣褲嗎XD 04/14 12:35
sirines:小說好像有提到HITAGI是土木方面的用語 04/14 13:00
VVUVV:翼貓無壓力 04/14 13:11