推 Magiclover:本來古事紀就是文言阿XD 04/15 01:08
推 lio220rap:因為平假名跟片假名是後來才創造的 04/15 01:09
→ comsboy:昨晚看到時還以為是譯文www 很有文言文的感覺 04/15 01:10
推 Aozakitouko:本來就是文言文無誤w 04/15 01:11
推 Aozakitouko:但是文法還是有落差的樣子@@不知道可不可以從這裡找到 04/15 01:15
→ Aozakitouko:舊中國的讀音 04/15 01:15
→ comsboy:像鎖鎖美裡面對付鏡的石折、根折原來跟迦具土的關係也懂了 04/15 01:16
推 babylina:我在東方版有寫紀記神話與東方人物的關係 可以參考看看 04/15 01:17
推 Magiclover:中文有文法嗎? 04/15 01:17
→ babylina:不過那是剛開始接觸時寫的 可能有些錯誤就是了 04/15 01:17
→ Magiclover:從小到大看了很多文言文 很多根本是作者說的算就能倒裝 04/15 01:18
→ Magiclover:只要作者想要 文言文根本隨便他寫XD 04/15 01:18
推 babylina:古事記其實也不是純漢語 有些地方是用漢字拼和語音 04/15 01:21
→ babylina:像歌謠 人名這些 不過大體來說我們中文圈都還算看的懂 04/15 01:22
→ comsboy:感謝b大推薦,想請問一下你有寫到關於東方與大國主跟てゐ 04/15 01:25
→ comsboy:這部分的相關故事嗎? 04/15 01:25
推 SaberTheBest:足洗邸第九集咧....... 04/15 01:45
→ comsboy:只能先怒看原文惹,負責翻譯的人應該也很頭大 04/15 06:20
→ comsboy:@babylina:在儚月抄與記紀神話心得整理這篇找到了,感謝! 04/15 06:20
推 hoyunxian:我學長曾經開玩笑說日本人看古事記會很頭大,不過對我們 04/15 08:45
→ hoyunxian:而言幾乎全無難度w 04/15 08:45
推 babylina:對了還是提醒一下 太安萬侶不是僧侶是貴族 04/15 09:05
→ babylina:那篇寫那樣只是年輕時犯下的錯誤 別被誤導Orz 04/15 09:06