精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●59515 18 8/02 IKUnineteen □ [閒聊] 有沒有人對Free Game的翻譯有興趣? 文章代碼(AID): #1LlMmNbM (C_Chat) [ptt.cc] 作者: IKUnineteen (いく) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 有沒有人對Free Game的翻譯有興趣? 時間: Sun Aug 2 09:02:13 2015 我不知道這個發在希洽對不對,可是我也不知道要發在哪裡OTL 如果不對的話我非常抱歉。 事情是這樣的,我在這四年多一直對日本的FREE GAME很有興趣。 包含恐怖遊戲 青鬼 Ib 魔女之家 夢日記 等等。 我目前通過日文檢定一級,現在在日本工作,對於日文稱不上熟練,但看讀聽都沒有 太大的問題。 所以我在接觸這些遊戲或實況的時候一直都是直接吃原文。 最近工作很寬鬆,於是想要來嘗試翻譯由RPG製作大師所做的FREE GAME。 而我能做的事有 1. 內容翻譯 2. 與原作者做聯繫 但我碰到的問題是 1. 我不懂RPG製作大師 2. 我不懂怎麼製作發表平台 我曾經加入台灣某個繁體中文化的小組,但裡面真的很恐怖。 時常想難怪他們一直找不到人(?) 我知道這裡大概一堆比我日文好的人,原本想要去巴哈找,結果海外手機無法認證OTL 有沒有人願意跟我一起試試看,或者給我一些建議呢? 站內或推文都可以謝謝~ 不然要噓我也不要噓太用力拜託。 拜託。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.108.233.108 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1438477335.A.956.html
c121125: IB委員長翻過了XD 08/02 09:11
我知道XD 我只是舉個例子
Mikoto41: 推有心 08/02 09:11
※ 編輯: IKUnineteen (125.197.45.194), 08/02/2015 09:13:44
sunsptt: 漢化組很可怕是指環境很可怕還是工作量很可怕啊 08/02 09:18
環境跟人很可怕 我也不敢講的太明顯,但我覺得他們非常不尊重原作者 ※ 編輯: IKUnineteen (125.197.45.194), 08/02/2015 09:20:42
lanjack: 很正常阿,現在搞漢化的組沒幾個會去通知原作者的 08/02 09:21
並不是通不通知原作者的問題。 其他漢化我不清楚,不過FREE GAME的話不通知原作者應該沒辦法拿到檔吧XD ※ 編輯: IKUnineteen (125.197.45.194), 08/02/2015 09:22:47
x2159679: 你連RPG製作大師都打錯了 看來真的不懂(?) 08/02 09:22
對不起XDDD 改回來了 ※ 編輯: IKUnineteen (125.197.45.194), 08/02/2015 09:23:42
lanjack: 怎麼不行?RPG大師是能解包出文本txt,之後在翻譯阿 08/02 09:23
lanjack: free game顧名思義就是f2p,遊戲檔案自然能入手 08/02 09:24
我真的不懂OTL 我當初待的翻譯組是由原作者寄回檔案,我再去改檔案裡的日文。 不過真的不是有沒有通知作者的問題,因為是我在負責聯絡作者的 ※ 編輯: IKUnineteen (125.197.45.194), 08/02/2015 09:26:36
lanjack: 不管是f2p還是DL上的付費RPG大師的game,大多都能解包 08/02 09:25
lanjack: 這狀況就是,不是沒能力獨自解包,不然就是麻煩想直接跟 08/02 09:28
lanjack: 原作者拿檔來做翻譯。當然後者會比較尊重人就是 08/02 09:28
對不起打斷推文,因為我不知道在哪裡斷句(?) 我有一點看懂了謝謝,目前繁中翻譯組太少,我只知道我曾經做過的方式。 看來真的太無知(?) ※ 編輯: IKUnineteen (125.197.45.194), 08/02/2015 09:33:01
togs: 有心推 08/02 09:35
nightdragen: 有RPGMAKER的版可以去那邊問問看XDDD 08/02 09:55
我完全不知道有這個版XDDD 謝謝XDD 然後對不起我真的發錯版了XDD ※ 編輯: IKUnineteen (118.108.235.44), 08/02/2015 09:59:14
han960691: 我有想要翻譯獄都事變! 08/02 10:05
han960691: 在日本工作+1 08/02 10:05
佐疫いぃぃぃぃぃ 如果我真的找的到人,且您也願意的話也許可以一起試試看?
nightdragen: 不過臺灣的翻譯小組真的不多,有些翻譯作品還是用對 08/02 10:09
nightdragen: 岸的簡轉繁OTL 08/02 10:09
nightdragen: 原PO加油! 08/02 10:09
謝謝,其實不只簡轉繁的問題,還有一些很明顯的錯翻 可是大家能選擇的太少了 ※ 編輯: IKUnineteen (118.108.235.44), 08/02/2015 10:18:17
greg90326: 通知原作者是最重要的 08/02 10:32
watanabekun: 加油! 08/02 10:35
Qilen: 推 有心,原po加油!! 08/02 10:44
han960691: 哈哈可以啊,我是工程師可以處理程式的部分 08/02 11:11
darkbrigher: 看遊戲有沒有文本檔 有的話翻譯文本就好了 不必要懂 08/02 12:16
darkbrigher: 怎做遊戲 08/02 12:16
所以如果有文本檔 我不會操作RPG也可以嗎!!!
iwinlottery: 基本無料 商城內購那種嗎 08/02 12:23
不是不是XDDD 這是骯賴吧XDD ※ 編輯: IKUnineteen (126.216.119.102), 08/02/2015 13:06:48
mikapauli: CChat不能噓阿XD 不過為什麼要限定在RPGツクール內? 08/02 13:09
mikapauli: 翻譯最麻煩的就是解謎類的~ 08/02 13:11
原來這裡不能噓XD 其實也沒有要限定在RPG製作大師裡面,只是我最不懂這個跟WOLF(我有拼錯嗎) 單純只有文字的ノベル我還可以應付一下 加上現在感覺都是用RPG製作大師比較多 ※ 編輯: IKUnineteen (126.216.119.102), 08/02/2015 13:18:02
Jyuling: 或許可以跟sikv接觸看看? http://sikv.web.fc2.com/ 08/02 15:42
Jyuling: 他是個人製作 RPG跟WOLF的作品都有漢化過 08/02 15:46
morning79: 推~之前在日本唸書(但日文還是很爛) 之前也有過這種 08/02 16:20
morning79: 想法xDD 主要是想練日文 哈 08/02 16:20