精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●61618 7 8/12 PrinceBamboo □ [閒聊] 原來細菌人,小病毒其實是黴菌人,小心跳 文章代碼(AID): #1LoYfskK (C_Chat) [ptt.cc] 作者: PrinceBamboo (竹取駙馬) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 原來細菌人,小病毒其實是黴菌人,小心跳 時間: Wed Aug 12 01:01:39 2015 麵包超人動畫(それいけ!アンパンマン)片尾曲 https://www.youtube.com/watch?v=Lmo-x-XrqPc
歌詞跟畫面神搭配 勇気りんりん 勇氣凜凜(TV ver.) 歌手:ドリーミング 作詞:やなせたかし 作曲:三木たかし 勇気の鈴が りんりんりん 勇氣的鈴鐺 鈴鈴鈴 ふしぎな冒険 るんるんるん 不可思議的冒險 輪輪輪 アンパン しょくぱん カレーパン 紅豆麵包 吐司麵包 咖哩麵包 ジャムバタチーズ だんだんだん 果醬奶油起司 鐺鐺鐺 めだまが らんらん ばいきんまん 眼球亂轉亂轉 細菌人* それいけ ぼくらの アンパンマン 去吧 我們的 麵包超人* ドキドキさせるよ ドキンちゃん 讓他心跳噗通噗通 小病毒* やさしい顔の ジャムおじさん 表情和藹的 果醬爺爺* バタバタ はしるよ バタコさん 趴躂趴躂得跑著 奶油妹妹* みんながだいすき アンパンマン 大家最喜歡的 麵包超人* 看到植芝理一"夢的使者"中把主角 超級小學生燐子 Q版型態畫成小病毒 突然想起這首懷念的歌 才發現原來ED畫面跟歌詞是神搭配 順便想到之前發現很多角色的中文名字其實也被魔改了 之前大家都只討論老梗的劉昴星->小當家 Gong->小傑 等等 卻沒看過麵包超人的角色 上面歌詞中的*註解 解釋如下: アンパンマン: あんパン=紅豆麵包, パン=麵包, あん=餡,指紅豆沙 マン=Man,和製外來語○○マン常表示○○超人 因此原意應為"紅豆麵包超人", 中譯只翻成"麵包超人" ジャムおじさん: ジャム=果醬, おじさん=叔叔,伯伯等 原意為"果醬叔叔", 中譯翻成"果醬爺爺" (外表看起來是比較像爺爺) バタコさん: バター=奶油, ○○コ=○○子, 日本女性名, さん=稱謂 原意為"奶油子さん", 中譯翻成"奶油妹妹", 算目前唯一沒問題的 ばいきんまん: ばい菌=黴菌, まん=Man, 原意為"黴菌人", 中譯翻成"細菌人" 原作者選用"黴菌人"作為麵包超人的宿敵, 應該是因為麵包最怕發霉 翻成細菌人就感覺不出這一點了, 害我小時候一直都不知道 ドキンちゃん: ドキン=ドキドキ(心跳)+キン(菌), ちゃん=親暱的稱謂,常用在女孩子 原意可翻成"小心跳" 或是音譯成"噗通醬"/"哆琴醬"XD 中譯翻成"小病毒", 顯然純粹是因為她哥已經翻成"細菌人"的關係 小病毒雖然是反派 但這角色表現得超可愛 http://0rz.tw/BhIhR http://i.ytimg.com/vi/xalbriOyIIk/hqdefault.jpg
http://blog-imgs-64.fc2.com/s/o/r/sorean/0675b_1.jpg
http://0rz.tw/NNLdK 而且個性以現在的角度來看 萌要素超多: 嬌蠻,害羞,高傲,放電,彆扭...等等 你怎麼能不喜歡小病毒? 但知道了原名意思完全不是小病毒之後又很兩難 應該要想個能表現出原意的好名字 順帶一提 演唱麵包超人OP和ED的"ドリーミング"(Dreaming) 是雙胞胎姐妹檔歌手 寺田 千代 (Chiyo) 和 寺田 嘉代 (Kayo) 經常演唱童歌或動畫歌曲 穿著可愛的蘿莉塔服裝 這是她們年輕時可愛的樣子 http://i.ytimg.com/vi/EgspGQq_92o/hqdefault.jpg
http://livedoor.blogimg.jp/maruto_hotaka/imgs/2/f/2fb3cfa9.jpg
出道時是約30年前 至於現在還在活動中 但照片就請自行搜尋了^^" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.149.161 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1439312502.A.B94.html
roy047: 小病毒後來改翻成紅精靈(還有個妹妹叫藍精靈orz 08/12 01:07
PrinceBamboo: 細菌人的手下かびるんるん又翻成黴菌人 越來越亂 08/12 01:12
kkessherry: 我不太確定小病毒是不是真反派 也許只是愛惡作劇 08/12 01:15
kkessherry: 印象深刻是海參那集 本來吵著要吃海參 可是最後幫助了 08/12 01:15
kkessherry: 海嵾弟弟 然後跟細菌人說她不想再吃海嵾了 08/12 01:16
furret: 是反派呀 初登場時就說是來幫細箘人 08/12 01:19
PrinceBamboo: 他們的故鄉 バイキン星(黴菌星)也翻成細菌星球 08/12 01:25
PrinceBamboo: 還有ばいきん仙人(黴菌仙人)也翻成細菌仙人 08/12 01:25
PrinceBamboo: 真正厲害的是細菌仙人 但都不做壞事只會捉弄細菌人 08/12 01:26
還有他好像是蘿莉控,色老頭 http://blog-imgs-43.fc2.com/b/a/t/batabatakosan/201109250440082a9.jpg
http://blog-imgs-64.fc2.com/s/o/r/sorean/0395b.jpg
※ 編輯: PrinceBamboo (111.243.149.161), 08/12/2015 01:34:37
whatthefk: 硬了 我可以 08/12 02:04
xxxx5801: おじさん翻成爺爺似乎也通 おじちゃん也稱おじさん 08/12 06:17
xxxx5801: 不過音會拉長 或寫成おじぃさん 08/12 06:18
w3160828: 小病毒超騷的 08/12 07:23
storyofwind: おじさん怎能翻成爺爺...日文差那一個長音就天差地遠 08/12 11:01
storyofwind: おじ和おじい就是不一樣的意思,沒有寫成おじ音還拉 08/12 11:03
storyofwind: 長的,那就是唸錯字。 08/12 11:03
LovelyCS: 所以要讓更多人知道 08/12 11:05
rockmanx52: 小病毒算是我2次元啟萌者之一了 08/12 13:26
PrinceBamboo: storyofwind正解 08/12 14:55
PrinceBamboo: 小病毒是麵包超人第一萌角 再來是哈密瓜麵包女超人 08/12 14:56
qtby: 繃帶那隻勒 08/13 18:03