推 npn1992: 是第七集…意思大概是水樹不會來了 08/18 22:40
→ npn1992: 放eb然後沒水樹QAQ 08/18 22:41
抱歉編輯時複製沒注意出錯,更正了
→ eva05s: 實際上台灣這樣上字幕配原因才是少數派的樣子 08/18 22:42
※ 編輯: eapcy (180.218.49.201), 08/18/2015 22:43:16
→ eva05s: 實際上來講一邊看字幕還要看畫面確實容易漏掉場景 08/18 22:43
推 SaberTheBest: JB! 08/18 22:44
推 Noel705: 小時候習以為常的看字幕,直到長大出國後才知道原來臺灣節 08/18 22:58
→ Noel705: 目有字幕才是少數派 08/18 22:58
推 b08297: 我怎麼只聽過像日本義大利這種英文很爛的國家才有配音 08/18 22:59
推 Profaner: 跟英文爛不爛沒關係好嗎………… 08/18 23:04
→ Profaner: 有字幕的國家才是少數……… 08/18 23:04
推 phoenixtree: 像台灣這樣連母語節目都上字幕的真的是少數 08/18 23:05
推 anckyX: 日本字幕主要是給聽障人士用的 08/18 23:05
→ anckyX: 日本上映外國電影印象中也是有配音的版本賣的比字幕版還好 08/18 23:06
推 sixpoint: 因為中文可以在小的空間塞入的資訊量多 08/18 23:08
→ sixpoint: 你推文用英文試試看要幾行才能講完中文一行字的內容 08/18 23:09
推 fetoyeh: 我們已經練過了 所以連新聞都可以左右兩排外加跑馬燈 08/18 23:09
→ fetoyeh: 不然一般是沒字幕的 08/18 23:10
推 ckenken: 我比較在意小花鈴被問到升高中的時候停頓了一下是怎回事. 08/18 23:40
推 icypyh: 卡馬!(COME ON!) 08/18 23:44
→ icypyh: 對了草莓錄的是什麼CASE? 08/18 23:44
→ npn1992: 忘記是今天結果沒追到直播orz 08/18 23:48
推 Lovetech: 台灣80年代到90年代也是什麼外國節目都配音 後來是觀眾 08/19 00:30
→ Lovetech: 覺醒要求看原音 08/19 00:31
→ Lovetech: 日文真要塞字幕也行 他們也是有原音時段 只是觀眾懶得看 08/19 00:32
→ Lovetech: 跟誰資訊量沒啥差 用推文來比電影或電視對白不合適 因為 08/19 00:33
→ Lovetech: 字幕不是一次在電視顯示完畢 而是可以分好幾個frame顯示 08/19 00:34
→ Leeng: 7所以是7 08/19 00:52
→ Leeng: @ckenken 我猜是升高中後活動要中止 08/19 00:54
推 cwjchris: 好萊塢電影都慢台灣美國半年左右才上,不過去電影院買 08/19 03:04
→ cwjchris: 票的時候和台灣一樣有分配音的場次和字幕的場次 08/19 03:04
推 Jaishen: 歐美也是不用字幕的 08/19 07:35
推 Jaishen: 不如說是習慣性,大部分國家要他們看字幕太痛苦了,在臺 08/19 07:38
→ Jaishen: 灣還有部分人就算是中文還是臺語等等,沒有字幕反而會因 08/19 07:38
→ Jaishen: 為聽不太清楚需要字幕。 08/19 07:38
→ Jaishen: 說實話,除了臺灣、香港跟某鄰國外,我好像沒看過其他國 08/19 07:44
→ Jaishen: 家是習慣連本地節目都配字幕。 08/19 07:44
→ SCLPAL: <--看習慣字幕,然後CN沒有後對比其他台跟節目,才知道沒字 08/19 08:41
→ SCLPAL: 裁多QwQ 08/19 08:41