精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: medama ( ) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 台灣作品進入日本市場的可能性? 時間: Mon Jul 4 01:34:05 2011 ※ 引述《abc1234586 (吐槽哥)》之銘言: : 一般來說我們所接觸的有相當大部分都是來自日本的作品 : 不過想當初第一次想動筆寫小說的時候 就夢想著自己未來可以用作品打進日本市場 : 最後可以被做成動畫然後被大家討論這樣.... : 不過一切都是個夢 只看過一些作品就強烈感受到自己實力的渺小.... : 不過台灣應該也有不少小說很強大的人才對 不過一般來說能被做成動畫的都還是採用日 : 本的輕小說作品 似乎沒看過有用過台灣 甚至是其他國外的作品 : 印象中角川還有很多出版商也有在台灣辦過輕小說大賽 不過儘管是得到獎 也不曾看過 : 日方出現得獎者的作品 : 莫非這些強者們從沒想過進入日本市場? 還是說日本之外國家的作品不適合日本市場呢? : 是否未來有可能會出現台灣作者的作品被做成動畫呢.... 日本文化早已大量輸入台灣,因此台灣人可以很自然的接納日本小說。 而台灣的文化則甚少輸出到日本,日本人自然就無須引進台灣小說。 日本在許多年前也是接受中國文化輸入,因此三國演義的故事日本人大多都有概念, 但近來日本國力漸強,轉為文化輸出國,華文的小說就打不進去了。 這不一定是品質的問題。像是金庸是當代華文小說的經典, 但他的書在日本的反應似乎就平平。 日本和香港合作的神雕俠侶動畫老實說也不怎麼樣。 連金庸都這樣了,其他人還用說? 要打到外國還有一個麻煩。 小說好看除了情節、描述、角色之外,文筆也是一個重點。 透過翻譯,作者的文筆文風恐怕都遭破壞大半了吧。 -- /\___/\ //  \\ |(●) (●)| | ノ (__) ヽ | | ╭──╮ | \ ╰──╯ /      NO THANK YOU -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.104.147
abc1234586:好像也有道理= =" 07/04 01:35
abc1234586:這樣斷定的話感覺台灣出版的作品都沒機會了..0rz 07/04 01:35
kaouiway:翻譯是最大的問題... 07/04 01:35
medama:華文小說要在日本出版不算太難,但要大賣就我想就很難了 07/04 01:41
bigchoir:並非要有台灣文化吧 小說設定可以架空 07/04 01:46
medama:我指的是「台灣」這個招牌對日本無吸引力。 07/04 01:49
medama:日本作品的宣傳文案會寫「全美都哭了」, 07/04 01:49
medama:而不會寫「全台灣都哭了」 07/04 01:49
medama:就像台灣不常引進美、日以外的作品, 07/04 01:50
medama:並不是其他國家沒好作品,而是對台灣缺乏文化影響力 07/04 01:51
※ 編輯: medama 來自: 114.39.104.147 (07/04 01:52)
Sipaloy:翻譯反而不是問題,日文翻譯的水準比我們高多了 07/04 01:56
Sipaloy:我們還是輸入了大量的日文輕小說 07/04 01:57
Sipaloy:真正的問題還是文化影響力。 07/04 01:57
Sipaloy:輕小說跟傳統小說比起來,輕小說的文學性低 07/04 01:58
Sipaloy:更希望召喚的共鳴是非藝術類的劇情想像與生活想像 07/04 01:58
Sipaloy:在日本這一類的題材很多,我們只能跟風的情形下 07/04 01:58
Sipaloy:很難說服別人用我們的材料,另一個則是文化的逆輸出並不容 07/04 01:59
Sipaloy:易...我們的出版社對日本幾乎沒有影響力 07/04 01:59
Sipaloy:非純文學的消費小說,販賣幻想是很重要的一環 07/04 02:00
Sipaloy:而能販賣幻想的幾乎都是強勢文化....不管是言小還是清小 07/04 02:00
comipa:文化背景是很大的問題.飛簷走壁內力外功,這些在日本沒有阿. 07/04 09:30
comipa:日本很紅的作品常有許多元素取自歐美文化 07/04 09:33
comipa:相較之下華人文化很弱勢,所以金庸這種純文字的作品更難讓 07/04 09:35
comipa:華人圈以外的人士有所共鳴 07/04 09:35
astinky:金庸小說除了設定外 近於文言的風格也是重點吸引力之一 07/04 10:26
astinky:但是翻譯後就很難呈現出文言相對於白話的感覺了吧 07/04 10:27
Leeng:五個字的招式名,英文要用一整行來寫 07/04 10:42
fiafju:金庸英文版光書名翻譯就很囧了 這種翻譯都需要再創作了吧 07/04 10:48