精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: windfeather (W.F) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 台灣作品進入日本市場的可能性? 時間: Mon Jul 4 12:28:00 2011 ※ 引述《hermis (無限復活是哪招?我也要!)》之銘言: :   因此想要進軍國外的作者,通常都會去學外語。甚至有的人會更專注於日本文化的 : 研究,期許能寫出外國人能接受的作品。但其實這是風險很大的,迎合外國人寫出來的 : 東西絕對不會比外國人自己寫的東西更讓外國人熟悉。與其東施效顰還不如堅持住自己 : 的立足點,寫出更能吸引外國人的異文化才是正道。 說真的國人創作者要直接挑戰日本市場不是不可能 但主要侷限在漫畫、插畫、設計師這方面 這種可以倚賴分鏡、畫風、上色等直接的感官評分才有機會吃得開 文字創作的話講難聽點……想得美 以小說當例子好了,本來要發揮好文筆和創意就是一個難關了 還得以幾乎同等級的日文程度,在破壞性的轉化後進行挑戰 這難度之高絕對比一般想像的還要難 目前能靠文字挑戰日本市場的,不外乎兩種 一是在國內打出了驚人的銷售量或口碑 二是作者本身已擁有相當的知名度,或出版社配合獎項或策略進行促銷 後者近期比較有名的例子,就是角川輕小說獎的罌籠葬 還有島田莊司獎的推理小說得獎作←尤其這個是直接多國翻譯發售 到頭來,靠得還是所謂的知名度和話題性這種東西 當連國內市場都打不起來,也很難責怪別人不肯冒險嘗試 畢竟你有的,別人國內也不是沒有 沒有噱頭或特色,那又何必採用經過翻譯劣化的版本? 火鳳就是個很好的例子,明明是如此優秀的作品 但翻譯後的嚴重失色+文化學識差異 導致在日本就是只有少量的狂熱支持者 當然就像上面有人說過的,把日文磨到頂級水準直接挑戰也是方法 但那困難度其實並不亞於在國內打拼開拓就是了 不過本世代擁有網路這個絕佳的媒介,是打響名聲的好辦法 很多漫畫家、插畫師能開始在國外嶄露頭角,網路功不可沒 (當然能否擁有與出版社or業界人士討論的契機也是很關鍵的) -- 西尾維新:最近我認為「角色才是故事的中心」 創造出好角色,接著只要讓他開口說話就有一部好小說了 清涼院流水:西尾先生在創造角色後就把焦點放在這裡,這其中有什麼秘訣嗎? 西尾維新:你必須去喜歡這名角色,也就是心中要有對她的! 《民明書房.你不可不知的萌角殺手名言》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.254.23.227
lingsk:某博士:就說拿芥川獎回來~ 最好拿得到阿 07/04 12:39
hermis:文字本來就很難,中文的意境永遠大於文字本身啊 07/04 12:41