●11710 1 7/04 windfeather R[閒聊] 台灣作品進入日本市場的可能性?
文章代碼(AID)#1E4K5b4x
作者: windfeather (W.F) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 台灣作品進入日本市場的可能性?
時間: Mon Jul 4 12:28:00 2011
※ 引述《hermis (無限復活是哪招?我也要!)》之銘言:
: 因此想要進軍國外的作者,通常都會去學外語。甚至有的人會更專注於日本文化的
: 研究,期許能寫出外國人能接受的作品。但其實這是風險很大的,迎合外國人寫出來的
: 東西絕對不會比外國人自己寫的東西更讓外國人熟悉。與其東施效顰還不如堅持住自己
: 的立足點,寫出更能吸引外國人的異文化才是正道。
說真的國人創作者要直接挑戰日本市場不是不可能
但主要侷限在漫畫、插畫、設計師這方面
這種可以倚賴分鏡、畫風、上色等直接的感官評分才有機會吃得開
文字創作的話講難聽點……想得美
以小說當例子好了,本來要發揮好文筆和創意就是一個難關了
還得以幾乎同等級的日文程度,在破壞性的轉化後進行挑戰
這難度之高絕對比一般想像的還要難
目前能靠文字挑戰日本市場的,不外乎兩種
一是在國內打出了驚人的銷售量或口碑
二是作者本身已擁有相當的知名度,或出版社配合獎項或策略進行促銷
後者近期比較有名的例子,就是角川輕小說獎的罌籠葬
還有島田莊司獎的推理小說得獎作←尤其這個是直接多國翻譯發售
到頭來,靠得還是所謂的知名度和話題性這種東西
當連國內市場都打不起來,也很難責怪別人不肯冒險嘗試
畢竟你有的,別人國內也不是沒有
沒有噱頭或特色,那又何必採用經過翻譯劣化的版本?
火鳳就是個很好的例子,明明是如此優秀的作品
但翻譯後的嚴重失色+文化學識差異
導致在日本就是只有少量的狂熱支持者
當然就像上面有人說過的,把日文磨到頂級水準直接挑戰也是方法
但那困難度其實並不亞於在國內打拼開拓就是了
不過本世代擁有網路這個絕佳的媒介,是打響名聲的好辦法
很多漫畫家、插畫師能開始在國外嶄露頭角,網路功不可沒
(當然能否擁有與出版社or業界人士討論的契機也是很關鍵的)
--
西尾維新:最近我認為「角色才是故事的中心」
創造出好角色,接著只要讓他開口說話就有一部好小說了
清涼院流水:西尾先生在創造角色後就把焦點放在這裡,這其中有什麼秘訣嗎?
西尾維新:你必須去喜歡這名角色,也就是心中要有對她的
愛!
《民明書房.你不可不知的
萌角殺手名言》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.254.23.227
→ lingsk:某博士:就說拿芥川獎回來~ 最好拿得到阿 07/04 12:39
推 hermis:文字本來就很難,中文的意境永遠大於文字本身啊 07/04 12:41