推 blackone979:你不覺得妖怪少爺也很微妙嗎XDDD 07/06 21:15
推 abccbaandy:我的XX哪有這麼XX 07/06 21:16
→ LABOYS:乖乖翻滑頭鬼之孫不是很好嗎(  ̄ c ̄)y▂ξ 07/06 21:16
→ chrisvzxs:天才寶貝 07/06 21:16
推 caryyrac:樓上中肯 07/06 21:16
推 hirokofan:還是覺得愛的小雞翻成「純情房東俏房客」頗神 07/06 21:17
→ eva05s:不是愛的雛菊嗎(誤 07/06 21:17
→ caryyrac:當我沒說 07/06 21:17
推 PsycoZero:你這個妹控不要說你喜歡乳 07/06 21:17
→ LABOYS:我現在可以給妳雙位數有大波的妹妹。 07/06 21:17
推 jasonkau:妖怪少爺這個譯名韻味完全跑掉= = 07/06 21:18
→ hirokofan:純情宅男俏AI、純情魔蔥俏後宮.... 07/06 21:18
推 featherfish:我覺得滑瓢之孫雖然是原名,但跟妖怪少爺等級差不多XD 07/06 21:18
→ devilclot:滑頭鬼這名稱不會讓一般人去拿來翻啊.. 07/06 21:19
推 evincebook:妖怪少爺台版不管是名稱還是內容的翻譯都有點... 07/06 21:19
→ featherfish:而且依照東立一開始的翻譯,應該是覺得鬼混佬之孫沒人 07/06 21:19
→ LABOYS:倒不是這個問題,=而是少年、少爺之類的譯名在台灣行之已久 07/06 21:19
→ featherfish:想買吧w 07/06 21:19
→ LABOYS:這樣翻可接受。 07/06 21:19
推 wuliou:對於東立我已經不想吐槽了 因為那個爛翻譯我錯過一堆書 = = 07/06 21:19
推 windfeather:東立常常亂翻阿..........摩登大法師是我心中永遠的痛 07/06 21:20
→ eva05s:不然翻成「妖怪黑幫」....好像更糟 07/06 21:20
→ LABOYS:今天看到君色寫真 = 天才寫真少年我直接笑噴。 07/06 21:20
→ devilclot:我覺得「變態寫真少年」比較符合內容物就是了.. 07/06 21:22
→ devilclot:說實話 GE多加了戀愛成就這注解 一開始我還不以為然 07/06 21:22
→ LABOYS:對啊,看譯名還以為是從小立定志向想要當射影師的有為青年 07/06 21:22
→ PsycoZero:GE那完全是反諷 07/06 21:22
推 kopune:還有 OOO哪有這麼可愛 之類的 07/06 21:22
→ devilclot:看到現在我反而覺得出版社真是未卜先知啊XDDD 07/06 21:23
→ eva05s:色影師 <--如何? 07/06 21:23
→ eva05s:或者天才色影少年之類的... 07/06 21:23
→ kopune:今天就看到3本 一本是弟弟哪有這麼可愛 另外兩本我忘了 07/06 21:23
→ LABOYS:GE我已經搞不懂他要幹嘛了。 07/06 21:23
→ devilclot:GE只要出到目前連載部分 超切題啊 真的 07/06 21:23
推 yankeefat:射淫師 07/06 21:23
→ DragonRai:窮神我覺得沒有翻得很好..起碼也翻成貧窮神啊..... 07/06 21:23
→ kopune:另外兩本不是魔裝少年那本就是 07/06 21:24
→ blackone979:滑頭鬼內容我比較感冒的是把本家翻成總部 少主翻成小 07/06 21:24
→ blackone979:頭目... 07/06 21:24
→ LABOYS:戀愛成就也她媽要有成就啊XDDDDDDDD 主角啥都沒做。 07/06 21:24
→ eva05s:可是中國神話認知的貧乏神就是窮神啊 07/06 21:24
→ DragonRai:不然紅葉他們身上的那個"貧"字和"貧乳"都和窮神搭不上 07/06 21:24
→ LABOYS:窮神算是因地制宜(? 07/06 21:24
→ devilclot:有啊XD 一大堆成就已達成啊XD 不能講了再講會雷XD 07/06 21:24
→ eva05s:因地制宜WWW 07/06 21:25
→ LABOYS:我有看好嗎XD 負面的成就達成有何用XD 07/06 21:25
→ eva05s:也有正面的啊! 07/06 21:25
→ PsycoZero:所以戀愛成就絕對是反諷! 07/06 21:25
→ eva05s:可是談了會雷WWWW 07/06 21:25
→ devilclot:我怕會雷到其他人XD 好我要先出門看有沒有台灣雜誌惹XD 07/06 21:25
推 yankeefat:黃昏"乙女" 大小姐X"執事" 07/06 21:25
→ LABOYS:喔,不過第三級封面,學妹那兩球肉冰淇淋真夠大的。 07/06 21:25
→ evincebook:滑頭鬼當初我看台版 "鬼混老"這啥阿...馬上放回書架 07/06 21:26
→ eva05s:XD 07/06 21:26
→ devilclot:有買到回來 看不爽我就撕書放照片XD 07/06 21:26
→ yankeefat:把意義翻過來有那麼困難嗎? 07/06 21:26
→ eva05s:今晚又要開翻譯討論串了嗎WWWW 07/06 21:26
→ devilclot:黃昏乙女是為了我們希洽的紳士好嗎 對照組:「滿開」 07/06 21:27
→ devilclot:好啦出門XD 07/06 21:27
→ DragonRai:台灣翻譯很神奇,有時日文漢字該翻卻不翻,不該改時卻改 07/06 21:27
推 adst513:滑頭鬼沒比較有魅力 但妖少也沒比較強 一樣爛 07/06 21:27
→ eva05s:黃昏乙女...暫時不想收 07/06 21:28
→ eva05s:連載的進展太緩.老是同樣招數有點煩人 07/06 21:28
→ LABOYS:天才妖怪少爺...地上最強少爺...純情少爺俏雪女... 07/06 21:28
→ DragonRai:像上面的乙女、執事,這完全就是日文漢字應該要翻譯的 07/06 21:28
→ DragonRai:除了有在這圈子或懂日文的,根本不會知道那些漢字的意思 07/06 21:29
推 yankeefat:夕子的球超棒的!!! 07/06 21:29
→ LABOYS:當初最終兵器彼女也是直接就這樣賣了阿。 07/06 21:29
→ LABOYS:正常人會知道彼女的意思嗎? 07/06 21:29
推 adst513:色影師?君色寫真並不色呀XD 07/06 21:29
→ eva05s:黑執事還好啦.畢竟作品裡就直接拿執事取代管家 07/06 21:29
→ LABOYS:君色寫真不色XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 07/06 21:29
→ eva05s:何況要是叫做「黑管家」...誰想買啊 07/06 21:30
→ yankeefat:FREEZING!-結界女王 07/06 21:30
→ LABOYS:Saki如果直接翻麻將少女咲會比較好嗎? 07/06 21:30
→ DragonRai:最終兵器彼女?台灣的名字是"最終兵器少女"吧.... 07/06 21:31
→ adst513:那我認為最多人拿下來翻的 應該是純情少爺XD 07/06 21:31
→ LABOYS:FREEZING!如果用零度戰姬其實滿切題。 07/06 21:31
→ qazws08:港版的神知譯名也是很屌阿 07/06 21:31
→ yankeefat:終於想起來了 迷い貓オーバーラン!:嬌蠻貓娘大橫行 07/06 21:31
推 m3jp6cl4:其實那個仲間是坐你後面的學長吧( ′_>`) 07/06 21:31
→ adst513:這代表沒追正版XD 07/06 21:31
→ LABOYS:不是,我根本沒看啊XD 07/06 21:32
→ LABOYS:是我剛在書櫃喵道的。y 07/06 21:32
→ LABOYS:港板叫啥:機神追女啥的XD 07/06 21:33
推 yankeefat:機神追女攻略 07/06 21:33
推 blackone979:機神聽起來就超霸氣啊XDDDD 07/06 21:34
→ LABOYS:只有神知道的世界很好好嗎XD不要改~ 07/06 21:34
→ eva05s:想太多了.講白就是「打機之神」 07/06 21:34
推 pheather: 飛 07/06 21:35
→ yankeefat:還好不是"基神追女攻略" 07/06 21:35
→ eva05s:那也太違和了吧!為什麼基神要追女?追殺嗎? 07/06 21:35
→ LABOYS:東立會翻成天才遊戲少年 07/06 21:36
→ himeyuka:夏目友人帳翻妖怪聯絡簿 意思不太對 應該是妖怪名冊吧? 07/06 21:36
→ himeyuka:大概是五個字感覺比較穩... 07/06 21:37
→ eva05s:其實我覺得直接拿原標夏目友人帳也可以... 07/06 21:37
→ yankeefat:屋簷下的萌美眉也很囧 網路上翻成"留宿HONEY" 就很甜 07/06 21:37
→ eva05s:反正劇中有解釋友人帳是什麼鬼 07/06 21:37
→ yankeefat:萌少女的戀愛時光 07/06 21:38
→ LABOYS:留宿honey大勝............ 07/06 21:38
→ himeyuka:如果要意譯的話啦~ 電視台播動畫的時候就用原標題夏目了 07/06 21:38
→ LABOYS:萌少女還可以接受...小孩的時光我會想到後藤晶 07/06 21:39
推 yankeefat:+1 XDDDD 07/06 21:39
推 featherfish:不過鬼混佬這翻譯其實存在很久了... 07/06 21:44
推 blackone979:還好不是翻好閑人大爺 07/06 21:46
推 adst513:玩偶遊戲 VS 孩子們的玩具 07/06 22:00
推 Hambowbow:naruto 天才狐狸忍者 op 天才海盜冒險 07/06 22:07
推 devilclot:欸我回來了 買不到啦 靠 還害我買了中文板的謊言的誘惑 07/06 22:16
→ eva05s:也是有收穫阿XD 07/06 22:21
推 yankeefat:有買便利偶像嗎XD? 07/06 22:23
→ LABOYS:幹XD 波霸釣手好棒啊\@@/ 07/06 22:25
→ devilclot:靠 便利偶像是啥 難道我錯過了什麼 07/06 22:27
→ devilclot:謊言的誘惑我書架上還有1-6原文喔淦...只是覺得特地出門 07/06 22:28
→ devilclot:沒買到書不太爽 結果衝動之下就... 07/06 22:28
→ yankeefat:便利偶像很黃 肚臍是OOO 07/06 22:30