→ superrockman:囧.......翻譯後完全看不懂XD 07/26 18:40
→ HomuraAkemi:...沒救了 07/26 18:40
推 kaouiway:むほほほーほ♪♪♪♪♪むほ 07/26 18:40
推 sdfsonic:ほむほむほむ 07/26 18:40
→ kaouiway:暱稱變成這樣wwwwwwwww 07/26 18:40
→ HomuraAkemi:那個玩意其實是一種通信電碼加密手段 07/26 18:41
→ HomuraAkemi:其實我也...看不懂...(遮臉 07/26 18:41
→ kaouiway:ほむほむー・・・?ほむっほむむー♪♪♪♪♪むほーむ♪ 07/26 18:42
→ kaouiway:另一個中文暱稱更長www 看來英文轉換的比較短( ′_>`) 07/26 18:42
→ HomuraAkemi:公共場合我們用明碼好不好 07/26 18:43
推 lin790505:ほむむーほーむーむー♪♪ほむむ? 07/26 18:43
→ HomuraAkemi:我是認為這是媲美Enigma跟Navajo語一樣的加密手段啦.. 07/26 18:44
→ HomuraAkemi:問題是只有我發出的時候我才看得懂,我接收是看不懂的 07/26 18:44
推 bladesinger:這是二進位還是摩斯電碼?..... 07/26 18:45
推 kaouiway:本人都看不懂...這支焰焰是偽物!!我要檢查一下(ry 07/26 18:45
→ HomuraAkemi:亂數加密,比NSA用的量子加密方式還更複雜 07/26 18:46
→ HououinKyoma:這作者不知道有沒有考慮到反譯回去這問題... 07/26 18:46
推 tsunamimk2:ほむ.... 07/26 18:46
→ HomuraAkemi:沒有,因為我也沒有考慮過 07/26 18:46
推 oread168:南雲勳>ほーむーむほーむ?ほむ♪♪むほーむほむむー 07/26 18:47
推 kaouiway:火星語翻譯機至少還能雙向翻譯,這個我想應該有做吧? 07/26 18:48
推 kerorok66:ほーむーむほ?むー♪♪♪ホモむー 07/26 18:48
推 juunuon:ふも~ふもふもっ~ふも~ふも~~ 07/26 18:48
→ kaouiway:只是兇真放的那連結只有翻過去的www 07/26 18:48
→ HomuraAkemi:那個是看心情的,所以才說比量子加密還複雜... 07/26 18:48
推 tsunamimk2:樓上跨越時空而來 07/26 18:48
→ ox12345xo:好萌w 07/26 18:51
推 MadMagician:右邊的按鈕可以翻回去? 07/26 18:52
→ HomuraAkemi:嗚,這不是讓人覺得萌用的 07/26 18:52
→ HomuraAkemi:像這串 RXENHEOUQFX就只是Enigma加密的我的名字... 07/26 18:54
推 oread168:撫摸也不錯 07/26 18:54
→ HomuraAkemi:這可不萌啊... 07/26 18:54
推 kinki29184:むーほむほーむむむー♪♪ほむほむんほむ? 07/26 18:54
推 alan99:ほむんほむほーむ?ほむほむー♪♪ほむほむむほ? 07/26 19:12
推 Cadia:むむむー?ほむほむ♪♪♪ほむほむーむっ♪♪♪ 07/26 20:02
推 yankeefat:ほもほむほむーむほ♪♪ほむほーむ?ほむー 07/26 20:08
推 prismwu:ホモほむほむむほ♪♪ほむっほも 07/26 20:13
推 adnea:ほむほむほむほむほむほむほむほむほむほむほむほむほむほむ 07/26 20:54
推 rayba:我菸酒所論文作加密的就是用類似這種插入再位移製作密文 07/26 21:31
→ rayba:反譯回去多寫個解密程式就好 , 演算法只有作者自己知道 :p 07/26 21:32
推 fth862:那個翻譯是"我是貓"的開頭吧 07/26 21:46