精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
● 4623 m10 7/23 Seikan □ [湯音] ここからはじまる物語 中文翻譯歌詞 文章代碼(AID): #1EAQDXXm 作者: Seikan (星函) 看板: C_Chat 標題: [湯音] ここからはじまる物語 中文翻譯歌詞 時間: Sat Jul 23 00:20:45 2011 什麼 \湯音/\ゆね/\奈央/\湯音/\ゆね/\奈央/ 之類的就可以不用喊了~\("▔□▔)/ 這麼乖巧可人又禮貌能幹的小妹妹唱的歌,怎麼可以不支持一下呢~? 以下歡迎進入夏番最蘿湯音的十字路口--片尾曲介紹文章~(〞︶〝*) -- 轉載自原網誌文章,敬請包涵。 http://seikania.pixnet.net/blog/post/35388716 [歌詞] [湯音] 「ここからはじまる物語」(從這裡開始的故事)中文翻譯 - Jul. 20th, 2011 by 湯音(CV: 東山奈央) (異国迷路のクロワーゼ、La croisée dans un labyrinthe étranger -異國迷宮的十字路口- 11'年ED曲) -- 各位晚安~這裡依舊是星函(Seikan) <(_ _)> 這次一樣把網誌內自困的問題給省略掉....直接進入正文部分~QwQ> 湯音(ゆね),是一個在19世紀後半葉(約昭和年代)來到法國巴黎的日本娃娃.... 噢、不,是一位活生生的嬌小少女~ ╮(╯▽╰)/ 這個名字的由來是"溫泉的聲音",也是因為日本人很喜歡大自然的聲音才有的命名方式。 至於這部作品也算是個小品,以下大致列出幾個可能吸引人的地方-- 1. 歐式異國風情: 法國一類的歐洲文化,不知為何對於東洋人來說就是有種莫名的魅力。 尤其像是法語的腔調美感聽來順耳, 只能說這可能也是一種崇洋媚外的本能作祟....(" ̄艸 ̄) 2. 日本傳統女性的乖巧禮貌: 由於時代是設定在19世紀,這時的女權觀念在日本還尚未抬頭, 當以和為貴、以從主為己任的大和撫子形象,遇上了相對開放的異國文化, 會迸生出什麼有趣的火花,確實也值得關注~ 3. 湯音的年齡與個性: 雖然過往認為女子小孩難養也(現在還符不符合時代、別問我....(つд⊂) 不過身兼兩種身份的湯音卻意外地堅強且成熟,甚至有點拘謹過頭了, 如同男主角克洛德所提的「妳這個年紀,應該在外頭盡情玩耍吧?」之類的不解, 但可貴的是湯音卻仍有一顆真誠對待人事物的童心, 因而形成了一種奇妙的性格搭配(包括連法文都會講還聽得懂!? XD" ※上頭2和3的要素,還可以從許多湯音說話的恭敬程度查覺, 諸如「ご主人さま」「~さま」「~ございます」, 還有像是「申し訳ありません」等謙讓語的用法,再搭配上那怯憐憐的認真模樣,  還真的是覺得這小女孩太客氣來著 w"a  至於那個什麼夫妻交拜的、要人不聯想到童養媳之類的東西....好像很難~  (不潔!!(" ‵▽′)╯☆( ̄#)3 ̄)ξ∵只是說說.... 4. 新人東山奈央的實力考察(私心) 說來也奇怪,東山奈央不過是一介初出茅廬、代表作品不超過三部的菜鳥(出道作為10' 神知I的中川かのん,顯見她的歌唱實力~),竟然可以一舉擔綱起這次幼女聲線的主役, 著實令人驚艷不少,不禁令人想繼續關注,這女孩究竟還有多少的潛力等待發揮? 至於音質清麗且略顯俏皮、很能感受到當中獨有的年輕感,或許就是目前東山的聲線寫 照吧。但由於配過的作品還是太少了,聽著聽著,竟然多少有種かのんちゃん(花音醬) 變成小孩子的感覺=v= --異國第四彈PV宣傳(喵喵篇)-- http://www.youtube.com/watch?v=h9qEz_0eyuA
『咩嘿~*〞▽〝/ (自嗨 』『喵喵喵喵喵~』那段真的是太微妙了, 好個天然感啊~XDDDD" -- 再私心說來,若提起目前像是豊崎愛生以降的超新生世代女聲優, 或許就是以悠木碧茅野愛衣東山奈央等人為主~ 希望她們以後都能開拓自己的一片天空(當然最期待的就是東山了XD 其他還有像是 早見沙織、小倉唯、日高里菜、小見川千明等等新人....感謝大家補正~@_@"> 作品本身的介紹談完,再來就終於輪到這首由湯音所唱的片尾曲了~ 表達的面向,主要是以對異國的認識、思鄉情懷,以及湯音本人堅強的心境所描摹而成。 對於遠在天邊的日本、還有近在咫尺的巴黎街廊,在湯音的記憶裡, 往後肯定都會是很重要的一部份,也希望能藉由這首片尾曲, 傳達出這份異鄉遊子的心境,那也正是--從這裡開始的故事。 --聽說這個叫工商時間....!?-- http://ppt.cc/nj_j http://ppt.cc/gh2C -- 世界は踊るよ、君と。/ここからはじまる物語  アニメ「異国迷路のクロワーゼ」EDテーマ~2011/07/20 on sale (1200羊,折合台幣約470元左右。) 巴黎,十九世紀末。 在玻璃屋頂所覆蓋,沒落於時代的「國王的長廊(Galerie.du.Roy)」中, 出現了一位日本少女「湯音」的身影, 但在這時,還只是個鮮為人知的故事…… 1. 世界は踊るよ、君と。(世界和你,一起跳著舞呢。) 2. ここからはじまる物語(從這裡開始的故事) 3. 世界は踊るよ、君と。 (instrumental) (世界和你,一起跳著舞呢。 無人聲版) 4. ここからはじまる物語 (instrumental) (從這裡開始的故事 無人聲版) -- 異國迷宮的十字路口 動畫官方網站 http://www.ikokumeiro.com/ 95樂府 世界は踊るよ、君と。/ここからはじまる物語 http://ppt.cc/~prH Amazon jp 世界は踊るよ、君と。/ここからはじまる物語 http://ppt.cc/hLnF yesasia 世界は踊るよ、君と。/ここからはじまる物語 http://ppt.cc/,QxL -- 自家試聽 http://ppt.cc/Ttf! ここからはじまる物語(從這裡開始的故事) 作詞:山口みなこ 作曲:松浦みつを 編曲:保刈久明 唄:湯音(CV:東山奈央) 中文翻譯:星函(Seikan) あぁ まるで夢(ゆめ)を見(み)ているような 啊 這一切 簡直就像是身處在 やわらかな光(ひかり)の中(なか)で 作著夢一般和煦的光芒裡面 目(め)を閉(と)じて 耳(みみ)を澄(す)ませれば 如果閉上眼 仔細側耳傾聽體會 聞(き)こえてくる 接著就會聽見 暖(あたた)かく私(わたし)を呼(よ)ぶ 那道溫柔的聲音不斷傳來 優(やさ)しいその声(こえ)が 親切地在對著我呼喚 溢(あふ)れる想(おも)いを 這雙滿載思念的手 伝(つた)えたいこの手(て)から 當中有些什麼想傳達 言葉(ことば)じゃなくて 心(こころ)でつながる 但並非透過語言 而是憑著心中連結 始(はじ)めようここから 那就從這裡開始吧 育(そだ)てようぬくもりを 培育尚存的溫暖感受 新(あたら)しい日々(ひび)が 私を待(ま)ってる 往後嶄新的每天 一直都在等待著我 守(まも)るものは きっとここにあるの 要守護的事物 一定會在這裡的對吧 -2nd- あの空(そら)はどこまでも広(ひろ)く 無論到了哪 那片天空依然寬廣 懐(なつか)かしい場所(ばしょ)へと続(つづ)く 朝向懷念的所在地持續延伸 ああ 遠(とお)く想い飛(と)ばしても 啊啊 就算讓思念前往遠方飛翔 届(とど)かないな 還是無法到達 さみしくて 切(せつ)なくて 寂寞也難免 傷心也難免 声をあげて泣(な)きたい夜(よる) 在想要放聲哭泣的夜晚 どんな時(とき)も笑(わら)ってみるの 怎樣的時候都試著保有笑容 いつか 届くように 總希望 有到達的一天 季節(きせつ)は過(す)ぎ巡(めぐ)り会(あ)うたび 季節照常過去 每當更迭而相遇 大切(たいせつ)なものが増(ふ)えていく 重要的事物就會跟著不斷增加 今日(きょう)も街(まち)は優しい光(ひかり)で包(つつ)んでくれる 今天也感受到街廊上的溫柔燈光 將我懷抱在當中 「おやすみ」 說聲「晚安」 -間奏- 溢れ出す想いを 這雙滿載思念的手 伝えたいこの手から 當中有些什麼想傳達 言葉じゃなくて 心でつながる 但並非透過語言 而是憑著心中連結 守りたいあなたの 想要守護你所擁有 描(えが)いたその夢を 那個已然描繪的夢想 そばにいるから見失(みうしな)わないで 別去迷失了方向 我必定會在你身邊 始(はじ)めよう ここから 那就從這裡 開始吧 心のままに 順從內心的思緒 伝(つた)えようこの手から 從這雙手傳達出去吧 いつか誰(だれ)かの笑顔(えがお)に変(か)わる 總有天會轉變成 在誰臉上的笑容 幸(しあわ)せなら 若問幸福在哪 いつもここにあるの 總是會在這裡的對吧 ずっとここにあるの 始終會在這裡的對吧 ~終わり~ -- 湯音真的是最乖巧可愛的了~(〞︶〝*) 接下來就要迎接八月了,可能接下來會家去一趟。 還是盡量照能力所及去寫吧。 加油加油~(對自己說 -- □■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■ 施以滿面刺繡的布料,有時擁有高於貨幣的價值。 它可以表現製作者的歸屬和社會 地位,訴說那個人的故事。 還會灌注心意製作一張那個家的,具有特別意義的獨特花樣 然後傳承下去。 花上幾乎令人為之絕倒的時間和步驟,將情感和祈禱,一一織入布中。 但是從她們的身影,卻看不出有一絲一毫的示弱。 談笑中,手上的針飛舞,工作間 的空檔則紡紗成線。 這便是她們理所當然的,非常日常的一景,也就是生活。           摘自 森 薰《乙嫁語り》 莊弼任 譯 □■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.217.51
stardoggy:推翻譯 07/23 00:22
defenser:悠木其實不算新XD怎麼沒提伊藤與早見? 07/23 00:24
Tamama56:喵~~~~~ 07/23 00:25
Seikan:因為是看年齡(被打.... ( ゚д゚)ノ☆( #)д`) 07/23 00:25
kaouiway:想當初第一集整篇都沒被擊中,卻被ED直擊~~ \0w0/ 07/23 00:26
defenser:早見還比茅野年輕XDDD另外要提新聲代,小倉唯也值得期待 07/23 00:28
finaltrial:用心推! 07/23 00:30
Seikan:確實茅野比較老(又被打) 不過大概是因為她出道作確定是面麻 07/23 00:31
Seikan:吧 所以我就搞得有點混亂~ 至於かな恵則根本是和愛生同期被 07/23 00:32
Seikan:壓下去的好競爭對手~ 感謝各位補充新資訊給我ヽ(゚∀。)ノ 07/23 00:32
eva05s:かな恵哪有被壓下去WWWW 07/23 00:33
Seikan:( ゚д゚)<身高啊 完全被壓下去了!!(直接被拖走.... 07/23 00:34
evincebook:推 07/23 00:34
defenser:身高的確是被碾壓(拖走痛打) 07/23 00:35
kerorok66:推推 07/23 00:36
NeedGem:嗯... 又要新增一曲沉沒列表了嗎 Orz 07/23 10:24
※ 編輯: Seikan 來自: 140.112.217.51 (07/26 14:15)